Something's going on tradutor Francês
2,300 parallel translation
I mean, come on, robert. There's something bigger going on here.
Robert, c'est bien plus important.
Something's going on now.
II y a quelque chose qui arrive.
Something's going on.
II se passe quelque chose.
Guv, even if you do go back on this deal with Daniel, he's going to want something first. A show of faith. Bail.
Même si vous acceptez le marché de Daniel, il voudra une preuve de bonne foi, une libération sous caution.
We all know something bloody weird's going on.
N'empêche, y a un truc qui cloche.
What's going on? Is something wrong?
Que se passe-t-il?
No, I think that there's something weird going on With chuck and devon.
Non, je crois qu'il se passe quelque chose de bizarre avec Chuck et Devon.
There's something really weird going on
Il se passe un truc hyper bizarre.
Something's going on.
- Il se passe un truc.
Something's going on.
Il se passe quelque chose.
Something's going on with him and he won't tell me about it.
Quand il a un truc qui va pas il ne me dit rien.
Bill, something's going on. You have to come out here.
Bill, il se passe quelque chose.
Lois, I'm glad that you're opening up to me, but there's something else going on here.
Je ne sais rien. Lois, je suis content que tu t'ouvres à moi, mais il y a quelque chose d'autre.
But I could tell on the phone that something's going on.
- Mais un truc cloche.
Well, I'm not going to forget about Dallas. It's not something you just forget about.
Dallas, c'est pas quelque chose qu'on oublie.
Something's going on with the chief, I can't figure it out.
Il se passe quelque chose avec le chef.
They know something's going on.
Ils savent que quelque chose se trame.
I just want someone to know what's going on in case something happens here.
Mais que quelqu'un soit au courant s'il m'arrive quelque chose.
They know something's going on.
Ils savent que quelque chose ne va pas.
We get it, even if you don't. And whatever's going on between you two... either do something about it or don't do something about it.
Arretez de faire semblant de ne pas voir ce qu'il y a entre vous.
You know, call it mother's intuition, but something's going on with him.
Appelle ça l'instinct maternel, mais il cache quelque chose.
Something's going on, Ramiro.
Il se passe quelque chose, Ramiro.
Something's going on.
- Quelque chose cloche.
I was going to say let's have some more coffee, Get a caffeine buzz, and, I don't know, Go out, do something crazy.
On pourrait rester boire un café, se saouler à la caféine et faire quelque chose d'excitant.
- There's something else going on here.
- Il y a autre chose.
There's something going on with Colonel Diaz, but it has nothing to do with that boat.
Il y a un problème avec lui, mais ça n'a rien à voir avec l'affaire.
And there's something going on with this kid that I can't explain.
Ce gamin a quelque chose que je ne peux pas expliquer.
Something's going on.
Il y a quelque chose.
Doctor, something weird's going on here, the graves are eating people.
Doctor, y a quelque chose de bizarre, les tombes mangent les gens.
- There's something weird going on.
- Quelque chose d'étrange.
Uh-oh. Something's going on.
- Il se passe quelque chose.
There's something strange going on here.
Il se passe quelque chose d'étrange.
If there's something going on between you two, I think I deserve to know.
S'il y a un truc entre vous, je mérite de le savoir.
Well, with all the change going on, I'm sure she's looking for something solid to hold on to, so...
Avec tous ces changements, je suis sûr qu'elle cherche quelque chose à quoi se raccrocher...
Either somebody is trying to make sure that she and i don't trust each other, or i'm thinking there's something weird going on.
pourrait être que quelqu'un est tenter de garantir Elle et moi ne nous font confiance, ou de croire qu'il se passe quelque chose d'étrange.
Well, I don't know what that means, but there's been something going on all week between you two, so what don't I know about now?
Je ne comprends pas, mais ça dure depuis une semaine, alors, qu'est-ce qu'il y a?
Yeah, well, I think he's in love with me, but I also think that there's something going on between the two of them besides just sharing the joy of parenthood.
Je pense qu'il m'aime, mais je pense aussi qu'il se passe quelque chose entre eux en dehors d'avoir un enfant.
There's been something going on all week between you two, so what don't I know about now?
Vous vous battez depuis une semaine, qu'est-ce qu'il y a?
Look, if you think there's something going on...
- Si tu crois qu'il se passe...
And there's something weird going on with Max, too.
Et y a un truc bizarre avec Max, aussi.
You don't think she knows something's going on?
- Tu crois pas qu'elle sait?
It's just I thought something was going on, And I was so prepared to be disappointed Or that, God forbid, something was really wrong.
C'est juste que je pensais que quelque chose se tramait, et j'étais tellement prête à être déçue ou que, Dieu m'en garde, quelque chose n'allait vraiment pas.
But those fountains of ice erupting thousands of kilometres out into space mean that there's something incredibly interesting going on beneath its surface.
Mais ces fontaines de glace de plusieurs milliers de kilomètres de haut indiquent qu'il y a quelque chose incroyablement intéressant qui se trame sous sa surface.
I'm sure there's something bigger than that going on.
Je suis sûr qu'il y a quelque chose de plus.
And they come back with something else. I can't work out what's going on. "
Je ne comprends rien.
I think that there's something going on with her and a boy.
Je crois qu'il se passe un truc entre un garçon et elle.
Instead of going crazy buying piles of crap we could give you special things that would mean something to you.
Au lieu de s'évertuer à acheter des bêtises, on préfère vous offrir des choses qui auront de l'importance pour vous.
Naomi, something's been going on with me and I... Oh, my God.
Il m'est arrivé quelque chose et je...
What, you actually think that there's something going on between... me and Bones?
Tu crois qu'il se passe quelque chose entre... moi et Bones?
Something's going on with that guy we brought in.
Il y a un souci avec notre patient.
Ob it's based on russell's idea of what he wants his "survivor" to be like, and everyone's going along with it out of, like, fear or something.
L'idée de Russell de "survivor" est d'être avec lui, et tout le monde le fais par crainte ou quelque chose.
something's going on here 26
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
going once 140
going on 106
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42
ondrej 26
one moment please 57
only you 239
one more time 797
one day 2293
one thing at a time 106
one month later 23
one more 931
one year ago 42