Something's happening to me tradutor Francês
74 parallel translation
Now you know why I'm afraid of something fatal happening to me on New Year's Eve.
"Maintenant vous savez pourquoi j'ai peur" "que quelque chose de fatal ne se passe la veille du jour de l'An."
I feel at last something's happening to me.
J'ai l'impression que quelque chose m'arrive enfin.
Angelina, something's happening to me!
Qu'est-ce qui m'arrive?
Must be losing my grip. Something's happening to me.
On dirait que je perds la main.
look, something's happening to me.
Ecoutez, il se passe quelque chose.
something very funny's happening to me.
Quelque chose de marrant est en train de m'arriver.
Something's happening to me.
Je ne sais pas qu'est ce qui m'arrive.
But I feel that something's happening to me.
Mais je sens que quelque chose se produit en moi.
Something's happening to me.
Il m'est arrivé quelque chose.
Something's happening to me.
Il m'arrive quelque chose.
Something's happening to me.
Il y a quelque chose d'étrange.
Something's happening to me, listening to them.
Je commence à sentir quelque chose!
Listen to me. Something terrible's been happening to me.
- Quelque chose de terrible m'est arrivé.
Something's happening to me, Piper, something really freaky.
Piper, il m'arrive un truc. Un truc très étrange.
And she said to me, " There's something happening now.
Elle m'a dit : " On organise quelque chose.
If something's happening to you, then it's happening to me.
Richie, si tu as un problème, c'est aussi le mien.
Something tells me this guy is connected to what's happening, and I think you should do it and I think you should do it right away.
J'ai l'impression qu'il est mêlé à ce qui se passe. Je crois que tu devrais y aller, et y aller tout de suite.
Something's happening to me. I can't stop thinking about you.
Quelque chose se passe en moi. Je ne pense qu'à toi.
Anu, something's happening to me.
Anou, j'ai un truc bizarre.
Something's happening to me.
Quelque chose m'arrive.
I've prayed to God today for guidance and I don't understand what's happening. Something is terribly wrong and I can't explain it.
Révérend Purdy, j'ai prié Dieu aujourd'hui pour qu'll me guide, et je ne comprends pas ce qui se passe.
My dreams seem more real to me than what I actually remember happening over there. lt's like... lt's like somewhere along the line I got brainwashed or something and... I'm just, like, all scrambled up.
Mes rêves me semblent plus réels que mes souvenirs de ce qui s'est passé. On dirait que j'ai subi un lavage de cerveau. Je ne sais plus où j'en suis.
Something's happening to me, too
Quelque chose est aussi en train de m'arriver.
Something's been happening to me for a long time, and, uh..
Il m'est arrivé quelque chose depuis un bon moment et...
Look, something is happening to me, and I have this feeling that you're the only person that's gonna understand this.
Il se passe quelque chose, et j'ai l'impression que tu es le seul à pouvoir comprendre.
Look, something is happening to me, and I have this feeling that you're the only person that's gonna understand this!
II se passe quelque chose, et j'ai l'impression que tu es Ie seul à pouvoir comprendre.
- Something's happening to me?
- Quelque chose est en train de m'arriver?
Something's happening to me, I can't explain it.
Il m'arrive quelque chose, Katie, que je ne peux expliquer.
Something's happening to me...
- Il m'arrive quelque chose...
Listen, something's happening to me.
Il m'arrive quelque chose.
Something's happening to me.
Il se passe quelque chose en moi.
Something's happening to me.
Il y a quelque chose qui m'arri ve
( Chad ) something's happening to me. I just keep thinking about you.
Je n'arrête pas de penser à toi.
Something's happening to me.
Quelque chose est en train de se passer.
But something's happening to me, Simon, with you.
Mais il se passe quelque chose avec toi.
The moon controls the ocean's waves, the sun, our internal timing, but something is happening to me.
La lune influence les marées, le soleil et notre horloge interne. Quelque chose est en train de m'arriver.
- There's something really weirdoes happening to me.
- Il m'arrive un truc vraiment pas net.
When this super tall guy leaned down towards me at this awards ceremony... He smiled at me, and I knew something was happening to me.
Quand ce gars super grand s'est penché vers moi lors de la cérémonie de remise de prix... il m'a souri, et j'ai su que quelque chose se passait en moi.
Something's happening to me and { \ * I think } you're the only person who's gonna understand what it is.
Il m'arrive quelque chose. Et tu es la seule personne qui puisse comprendre ce que c'est.
Something's happening to me, and I think you're the only person who's going to understand what it is.
Il m'arrive quelque chose, et tu es le seul qui puisse comprendre ce que c'est.
Something's happening to me...
Il m'est arrivé un truc, là...
Something's happening to me.
Qu'est-ce qui m'arrive?
And I don't want to talk myself Out of something that's really happening.
Et je ne veux plus me convaincre du contraire de ce qu'il se passe.
I suddenly wish I hadn't put away. Something extra ordinary's happening to me.
Quelque chose d'extraordinaire opère en moi, une chose impossible.
Something weird's happening to me.
Quelque chose d'étrange m'est arrivée.
The other day in my truck, she said she was close to telling me something, to explaining what's been happening.
L'autre jour dans mon camion elle a dit qu'elle était sur le point de me réveler quelque chose, pour expliquer ce qui se passe.
He said that he wanted me to, but now something's happening and I can't stop it.
Il a dit qu'il voulait que je le fasse, mais quelque chose est arrivé. et je ne peux pas l'arrêter.
- I'm in trouble. There's something happening to me that I don't have the time or the permission to explain to you.
Il m'arrive une chose que je n'ai pas le temps ni la permission de vous expliquer.
Whoa, something's happening to me, Jess.
Il m'arrive un truc, Jess.
Bonnie. Something's happening to me.
Quelque chose m'arrive.
Dad, something's happening to me.
Papa, il m'arrive quelque chose.
something's happening 161
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
something went wrong 81
something 1990
sometimes 3655
sometime 130
something came up 177
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
something went wrong 81
something 1990
sometimes 3655
sometime 130
something came up 177
something happened 421
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something is wrong 141
something wrong 855
something's wrong here 34
something like that 1529
something's not right 271
something on your mind 83
something bad happens 16
something special 67
something's wrong 881
something is wrong 141
something wrong 855
something's wrong here 34