Stay out tradutor Francês
9,334 parallel translation
I'd stay out of it.
Je resterais en-dehors de ça si j'étais vous.
Stay out of my business, got it?
Te mele plus jamais de mes affaires, tu as compris?
Stay out of it, Jones.
Ne t'en mêle pas, Jones.
Just stay out of my shit!
Fiche-moi la paix!
- Stay out of it.
- Ne t'en mêle pas.
Stay out of my business.
Reste en dehors de ça.
The rest can stay out here.
Les autres, restez ici.
Nick, if this is Wesen Council, I'd just stay out of it.
Nick, s'il y a un conseil wesen, tu devrais rester en dehors de ça.
They basically told us to stay out of their business.
En gros, de rester En dehors de leurs affaires.
Look, you two stay out of this.
Écoute, restez tous les deux en dehors de ça.
Stay out of it.
Reste en dehors de ça.
I wish you'd stay out of it.
Vous ne devriez pas vous en mêler.
Better yet, stay out of it entirely.
Ou mieux : restez en dehors de tout ça.
I can't stay out of it, Robert.
Je ne peux pas, Robert.
Now, Greg, where should we set up field ops so we make sure we stay out of sight?
Maintenant, Greg, où devrions-nous mettre en place l'opération pour être sûrs de rester hors champs?
Get a life, and stay out of mine.
Fais ta vie, et reste en dehors de la mienne.
I'll stay out here, get some fresh air.
Je vais rester ici, prendre un peu l'air.
I told you to stay out of the light!
Je t'ai dit d'éviter la lumière!
Stay out of it!
Ne t'en mêle pas!
No. And'better if I stay out.
Il vaut mieux que je reste dehors.
Okay, just stay out of the smash zone, all right?
Reste en dehors de la zone de smash, ok?
You were supposed to stay out of this.
Tu étais censée rester en dehors de ça.
I said stay out of this Malcolm Black business, but you didn't.
Je t'ai dit de rester en dehors de l'affaire Malcolm Black, mais tu ne l'as pas fait.
No, because I need to deal with you directly, so here I am asking you in person to please stay out of my life, and I promise I'll do the same.
Non, car j'ai besoin de te parler directement, alors me voilà, te demandant en personne de rester à l'écart de ma vie, s'il te plait, et je te promet d'en faire autant.
Just stay out of this one, okay?
Reste en dehors cette fois-ci, compris?
- You stay out of this.
- Reste en-dehors de ça.
Stay out of my way.
Garde tes distances.
Stay out of my way... amigo.
Garde tes distances, amigo.
Baby, Earl's all moved into the guest room. he knows to stay out of your hair, but he also knows to be ready in case he needs to take you somewhere.
Bébé, Earl s'est installé dans la chambre d'amis, il sait qu'il doit pas te déranger et aussi qu'il doit être prêt à t'emmener ailleurs s'il le faut.
Stay out of town.
On reste à l'écart de la ville.
Stay out of trouble.
Faites pas de bêtises.
So just... please, just stay out of it.
Donc... s'il te plait, reste en dehors de ça.
Why do I want my audience to stay out of sight?
Que voudrais-je cacher à mon public?
No, he told me to stay out here.
Rentrez là-dedans et arrêtez-le.
Stay out of my life!
Ne te mêle pas de ma vie!
Tell it to stay out of my way!
Dis-lui de rester hors de mon chemin!
Danny was wise to stay out of Candace's personal affair.
Danny était sage de ne pas se mêler des oignons de Candace.
If she found out your most... awful secret, would she stay?
Si elle découvrait votre... secret le plus terrible, resterait-elle?
Look, Beetlejuice, I don't remember saying your name three times, so stay the hell out of my business.
Écoute, Beetlejuice, Il me semble pas avoir prononcé ton nom trois fois, alors ne te mêle pas de mes affaires.
Get out of here... and stay the hell away from me.
Fiche le camp et ne reviens pas.
Now stay the hell out of my way.
Maintenant rester l'enfer hors de mon chemin.
Go, both of you, I'll stay here and keep working on the samples, see what I can figure out.
Allez-y, vous deux. Je reste ici à tester les prélèvements, voir ce que je peux trouver.
I vote that we keep the weapons, we sell them, take what we make to stay alive, and find out what the hell happened to us.
Bien. Je vote qu'on garde les armes, on les vends, et on fait ce qu'il faut pour rester en vie, et trouver ce qui nous est arrivé.
Okay. You're in a better position than I am to get out, so if there is trouble, I'll stay in my room and meet you back home in a few hours.
Pour sortir, tu as un meilleur positionnement que moi, s'il y a du grabuge, je reste dans ma chambre et je te rejoins quelques heures après à la maison.
Because if we can't stay one step ahead of the FBI investigation, he's going to find out who you are anyway.
Car si on n'a pas une longueur d'avance sur l'enquête du FBI, il saura qui vous êtes de toute façon.
I was just-on say you could stay and hang out for a minute if you want.
Tu peux rester et traîner ici pendant une minute si tu veux.
Melissa, stay out of this.
- Ne te mêle pas de ça.
When I found out I was pregnant, I wasn't even sure that Danny and I were gonna stay together.
Quand j'ai découvert que j'étais enceinte, je n'étais même pas sûre que Danny et moi, on resterait ensemble.
Where would you stay if you were coming from very far away and needed to stay under the radar long enough so that you could figure out my daily routine so you could kill me?
Tu te planquerais où si t'arrivais de très loin et que tu devais rester discret pour observer ma routine de tous les jours pour pouvoir me tuer?
And I love knowing that, since my apartment doesn't allow dogs, you're gonna let me stay here until I figure something out.
Comment tu te sens? Pas aussi bien qu'après avoir couché, mais... Bien.
You stay as long as you like until you figure things out for yourself, whenever that is.
Tu restes autant que tu veux jusqu'à ce que tes idées soient claires, autant qu'il le faut.
stay out of trouble 106
stay out of my business 21
stay out of it 248
stay out of this 272
stay out of my way 64
stay out of sight 30
stay out of the way 26
stay out of my life 17
stay out of there 16
outside 883
stay out of my business 21
stay out of it 248
stay out of this 272
stay out of my way 64
stay out of sight 30
stay out of the way 26
stay out of my life 17
stay out of there 16
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of the blue 171
out of interest 20
out of sight 112
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of my house 22
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
outta here 19
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of my house 22
out of love 16
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
outta here 19