The father tradutor Francês
36,294 parallel translation
Glue and sand in both parents'eyes and the father's throat was slit.
Glu et sable dans les yeux et le père a la gorge tranchée.
First the father, then the mother, and finally the child.
D'abord le père, puis la mère et au final l'enfant.
So whoever poisoned the son also killed the father.
Donc, celui qui a empoisonné le fils a également tué le père.
Garcia, where'd the father serve his time?
Garcia, oů le père servir son temps?
And the father's really broken up.
Et son père est vraiment brisé.
You said you were hired by the father of the kid who was questioned by the cops?
Vous avez été engagé par le père du gamin interrogé par la police?
He's the father of my children.
C'est le père de mes enfants.
The father and the mother and the daughter...
La père et la mère et la fille...
And Helen and I decided together that he would be the father of our baby.
Helen et moi avons décidé ensemble qu'il serait le père de notre bébé.
So you know who the father is?
Alors tu sais qui est le père?
He is the father of that baby!
Il est le père de ce bébé!
You want to tell the story of your sister, your mother, your father so bad, you created all of this, so start talking or tell me where you are.
Vous voulez raconter l'histoire de votre sœur, votre mère, votre père si mauvais, vous avez créé tout ça, alors commencez à raconter ou dîtes-moi où vous êtes.
Look, someday, watching movies on the couch is the only thing we'll be able to do, but right now, let's fire a warning shot right through Father Time's beard and spend a weekend in the Eternal City.
Un jour, regarder un film sur le canapé sera la seule chose qu'on sera capable de faire, et passons le weekend dans la ville éternelle.
Okay, can I just point out the absurdity that you ask this uncle to advise you and not this uncle, who hung a Valentine's banner outside of his office that said, "Mitchell, you're the best husband, father, and lover."
Ok, puis-je juste soulever une absurdité que tu demandes conseil à cet oncle la et non a cet oncle ici, qui a accroché une banderole de St Valentin à l'extérieur de son bureau cela dit : "Mitchell, Tu es le meilleur mari, père et amoureux."
You know, all this time, I thought he tracked me down to make up for the way he treated my father, but now I wonder if he was setting me up.
Pendant tout ce temps, je me disais qu'il voulait se racheter de la façon dont il avait traité mon père, mais c'était peut-être un piège.
My father works for the government.
Mon père travaille pour le gouvernement.
The unsub is a father, isn't he?
Le unsub est un père, est-ce pas?
The kid lost his father really young.
L'enfant a perdu son père très jeune.
It was the night my father murdered my mom, brother, and my sister.
C'est la nuit où mon père a tué ma mère, mon frère, et ma sœur.
It was the night my father murdered my mother and my brother and hurt me... bad.
C'était la nuit où mon père a tué ma mère et mon frère et m'a fait du mal.
For keeping in touch with the woman who killed our father and kidnapped his son.
D'être restée en contact avec la femme qui a tué notre père et qui a kidnappé son fils.
And now I have to hear from your father, the Deputy Chief, that two members of my squad went completely rogue on me.
Et maintenant, je vais entendre de votre père, le chef adjoint, que deux membres de mon équipe m'ont carrément désobéi.
And I don't know what to tell your father, because she swears that she didn't leak the video.
Et je ne sais pas quoi dire à votre père, parce qu'elle jure qu'elle n'a pas partagé la vidéo.
My father tapped me on the bottom maybe once when I was a child, but I wasn't abused.
Mon père m'a peut-être mis la fessée quand j'étais petite, mais je n'ai pas été abusée.
It's actually his father Jack that I needed the consult on.
C'est pour son père Jack que je voudrais un avis.
What kind of father keeps his kid in the dark?
Quel genre de père garde son fils dans l'inconnu?
Did I ever tell you about the first date I ever had with your father?
Je t'ai raconté le premier rendez-vous que j'ai eu avec ton père?
No, my point is that every relationship with your father begins with hard work on the ranch.
Non, mais pour s'attirer les bonnes grâces de ton père, il faut d'abord bosser dur au ranch.
When we found out the two of you were back together, I called your father.
Quand on a appris que vous vous étiez remis ensemble, j'ai appelé ton père.
He wants the respect that his father never got.
Il veut le respect que son père n'a jamais obtenu.
And you didn't feel the need to discuss this with me, her father?
Et tu n'as pas cru bon d'en parler avec moi, son père?
I only took the bar because I needed a loan to open up my shop and my father wouldn't give me the money unless I did.
J'ai seulement pris la barre parce que je besoin d'un prêt d'ouvrir ma boutique et mon père ne serait pas me donner l'argent à moins que je l'ai fait.
Who's the real father?
Qui est le vrai père?
At the place where we found your son, you told your boy's father that he did this.
Là où nous avons trouvé votre fils, vous avez dit que son père avait fait ça.
Remember the house your father and I rented every summer?
Tu sais, la maison qu'on louait chaque été avec ton père?
About to don my father's suit and go for a job in the City with a starting salary of 100K.
Sur le point de mettre le costard de mon père pour aller bosser à la City avec un salaire de départ de 100k.
My father is interested in reserving multiple spots in The Keep, including ones for Watson and myself.
Mon père souhaite réserver plusieurs logements dans le Donjon, y compris un pour Watson et moi.
My father's the strongest man I know.
Mon père est l'homme le plus fort que je connais.
A father, family, out of the blue.
Un père, une famille, tout à coup.
All the things your father never did.
Toutes ces choses que votre père n'a jamais fait.
Unless the biological father steps forward to challenge that custody.
À moins que le père biologique ne se montre pour demander la garde.
I assume you mean me, given I'm the biological father, but Betty, I'm-I'm in no position to take custody of an infant.
Je suppose que tu parles de moi, comme je suis le père biologique, mais... je suis mal placé pour prendre la garde d'un nourrisson.
Turns out there's been a petition filed by the biological father.
Une requête a été faite par le père biologique.
They're coming to St. Louis, staying through the weekend, and for some reason, my father is insisting that they stay in a hotel, so at least it won't be a problem for us to stay in the house together.
Ils viennent à St Louis pour le week-end et j'ignore pourquoi, mon père insiste pour qu'ils restent à l'hôtel, donc on pourra rester ensemble à la maison.
I don't know who the father is.
Je ne sais pas qui est le père.
For the longest time, I was worried that your father was yoyo dieting, because he was constantly having his trousers taken in, then out.
Pendant longtemps, je me suis inquiétée du poids de ton père, parce qu'il n'arrêtait pas de faire repriser ses pantalons.
The one thing that your father and I do agree on at the moment is our bafflement over why you are so determined to keep us together.
Lui et moi nous accordons sur une chose, notre incompréhension. Pourquoi es-tu si déterminée à vouloir nous réconcilier?
For decades, I have tended to your father's needs, and the truth is, I am done with sex.
Pendant des décennies, j'ai répondu aux besoins de ton père, et à vrai dire, j'en ai marre du sexe.
She sat across that table, looked my son in the eye, didn't say a damn thing about the pregnancy, treating him like he's some inconvenience, and he is the baby's father.
Elle s'est assise à cette table, a regardé mon fils dans les yeux, n'a pas dit le moindre mot sur sa grossesse, l'a traité comme s'il était une gêne alors qu'il est le père du bébé.
[Michael] When I was 15 or 16, my father got the absolutely crazy idea that I would like to have a pet pig.
Quand j'avais une quinzaine d'années, mon père s'est mis dans la tête que j'aimerais avoir un cochon domestique.
And so, uh, my father... Grandfather ran over there and he... lifted up the lid and looked at it. It was a beautiful, caramel golden-brown pig, perfectly cooked.
Mon grand-père s'est précipité, il a levé le couvercle, il a regardé, et il a vu un cochon magnifique, parfaitement doré, couleur caramel.
father 10424
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father christmas 18
father jack 19
father beocca 17
father abbot 27
father quinn 28
fathers 85
father of the year 25
father brown 114
father and son 35
father christmas 18
father jack 19
father beocca 17
father abbot 27
father quinn 28
father crilly 18
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the floor is yours 27
the flash 89
the first one 115
the forest 35
the first time i saw you 26
the first of many 20
the family 112
the family business 35
the floor 53
the final frontier 122
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the first day 25
the front door was open 16
the first time we met 43
the future 293
the french 76
the first 240
the front 31
the fool 54
the food 120
the first day 25
the front door was open 16
the fuck is this 18
the feds 64
the facts 28
the fire 114
the four 34
the fuck 145
the funeral 36
the fear 48
the fight 31
the fireplace 19
the feds 64
the facts 28
the fire 114
the four 34
the fuck 145
the funeral 36
the fear 48
the fight 31
the fireplace 19