The first tradutor Francês
118,622 parallel translation
Honestly, I regret asking the first question.
Je regrette déjà d'avoir demandé.
You're the first person who's ever noticed it.
Vous êtes le premier à le remarquer.
Elko's actually the first place I ever got the courage to get on stage sober.
C'est là que j'ai eu le courage de monter pour la 1re fois sur scène sobre.
I don't know... it's like the feeling you get when you're 17 years old, and it's the first day of summer vacation, and you just discovered where your sister hides her weed.
Comment dire, c'est comme quand tu as 17 ans, c'est le premier jour des vacances d'été, et tu viens juste de découvrir où ta sœur cache son herbe.
Well, it's not the first time I've heard that today.
C'est pas la première fois que j'entends ça aujourd'hui.
This is the first time in your career where you've dug.
C'est la première fois de voir carrière ou vous avez creusé
It's the first time anyone had tried that.
C'était la première fois que quelqu'un essayait ça.
For the first time ever,
Pour la première fois,
I will earn it... by taking the first head.
Je la gagnerai... en tranchant la première tête.
And what you must do, Lord, is win the first and this could be done this very night.
Il faut donc remporter la première. Ce qui est faisable cette nuit.
As soon as they get underground, they go after what they came here for in the first place.
Aussitôt il se cachent sous terre, ils s'en prennent à ce qu'ils cherchaient en premier lieu.
That, of course, was the first thought that came into my head, Sire.
C'est évidemment ce que j'ai d'abord pensé, Sire.
Okay. And tell me the first thing that comes to your mind.
Dites-moi la première chose qui vous vient à l'esprit.
I mean, why jump off on the first rung?
Pourquoi sauter du train?
The first Showcase Showdown. On its way, ladies and gentlemen.
... l'heure du Showcase Showdown, mesdames et messieurs.
- Hell, yeah. It's the first time my family's gonna see me with a woman.
C'est la première fois que ma famille va me voir avec une femme.
I'm not gonna kiss you on the first dance.
Je ne t'embrasserai pas à notre première danse.
I mean, that's what started this whole hullabaloo in the first place, isn't it?
C'est ce qui a démarré tout ce charivari au début, non?
While I was at war, I thought back to the vision I had when they laid the first stones of this palace.
Quand j'étais au front, j'ai repensé à la vision que j'ai eue quand ils ont posé la première pierre du palais.
Well, this is hardly the first time he could be accused of that.
Ce n'est pas la première fois qu'on le lui reproche.
This is the first time...
C'est la première fois.
Hardly the first bastard child to be disposed of without ceremony.
C'est loin d'être le premier bâtard dont on se débarrasse sans cérémonie.
You know in your heart you've already taken the first step.
Vous savez au fond de votre coeur que vous avez déjà franchi la première étape.
That assumes I was ever on your side in the first place.
Pour ça, il aurait fallu que je sois dans votre camp dès le début.
You can't run over here at the first sign of trouble.
Tu peux pas venir ici au moindre problème.
No. She was a "guilty" after the first ballot.
Non, elle était pour "coupable" dès le premier tour.
I swear that's what made her try to kill herself the first time.
Je jure que c'est ce qui l'a amenée à tenter de se suicider.
I knew we should've never mentioned us living together in the first place.
Je savais qu'on n'aurait jamais dû dire qu'on vivait ensemble pour commencer.
Give me the first letter.
Donne-moi la première lettre.
This place is the first step in getting it.
Cet endroit est la première étape pour y arriver.
- This was the first one.
- C'était le premier.
The incident ignited this powder keg in the first place.
L'incident a enflammé ce baril de poudre en premier.
For the first time in a while, I feel like I can breathe, like I can have fun again.
Pour la première fois depuis un moment, je peux respirer, m'amuser de nouveau.
First, you give Rooster the huntin'cabin and now you're givin'him a job where he works at a bar and he gets to drink all day?
D'abord, tu donnes le chalet à Rooster, et là, tu lui donnes un boulot où il pourra boire toute la journée?
First you hit Reagan, and now the Duke?
D'abord vous attaquez Reagan, et maintenant Le Duke?
For me, I take a cup of coffee first thing in the morning, and that starts the trains a-rollin'.
Moi, je prends du café le matin. Ça met la machine en marche.
First, the offer's gone.
La première, il n'y a plus d'offre.
Uh, this is my first time down the low road, so I'm gonna need your help.
Comme c'est la première fois, j'aurai besoin de ton aide.
And if we reach Repton first, and destroy their ships, then we shall have the better of this battle!
Et si nous arrivons à Repton d'abord, et de détruire leurs navires, Alors nous aurons le meilleur de cette bataille!
I get it. I reacted the exact same way when they gave me my first deal for Jeff à la Carte.
J'ai réagi pareil quand j'ai signé mon premier contrat.
Cop just grabs him, slams him on the ground face-first, and he's paralyzed now.
Les flics l'attrapent, le collent face contre terre. Depuis, il est paralysé.
Your first party at the palace should not be spoiled by bad wine.
Votre première fête ne doit pas être gâchée par un mauvais vin.
He told me that he wanted me to learn at first hand something of the Saxon ways.
Il m'a dit qu'il voulait m'apprendre de première main quelque chose de la façon saxonne.
First, we stop the fearsome five.
D'abord, on a arrêté les cinq redoutables.
In the case of the People of the State of Illinois versus Ricardo Mendoza, on the count of first degree murder, the people find the defendant guilty.
Dans l'affaire, État de l'Illinois contre Ricardo Mendoza, pour le chef de meurtre au premier degré, nous déclarons l'accusé coupable.
When an ASA wins his or her first felony trial, a piece of something they were wearing when the verdict came in goes up on the wall.
Quand un procureur gagne son premier procès criminel, quand le verdict tombe, un de ses vêtements, est accroché au mur.
On the sole count of first degree murder, the jury finds the defendant, Jaxson Clark, guilty.
Pour le délit de meurtre au premier degré, le jury déclare l'accusé, Jaxson Clark, coupable.
Well, first we buttered my feet to get the swim fins off, and then we went out.
On a d'abord lubrifié mes pieds pour enlever les palmes, et ensuite on est sortis.
First, in the'90s, it was a freeway.
Au début, dans les années 90, c'était une autoroute.
That's the very first Ferris wheel, right?
C'est la toute première grande roue, c'est ça?
And every time he cranks it, it pops out, and he laughs like it's the very first time.
Et chaque fois qu'il l'utilisait, ça sautait, et il riait comme si c'était la première fois.
the first one 115
the first time i saw you 26
the first of many 20
the first time we met 43
the first day 25
the first time 174
the first victim 31
the first lady 16
first 4785
first name 87
the first time i saw you 26
the first of many 20
the first time we met 43
the first day 25
the first time 174
the first victim 31
the first lady 16
first 4785
first name 87
first date 34
first day of school 24
first squad 18
first things first 322
first class 132
first and foremost 114
first time for everything 43
first love 34
first time here 16
first one 47
first day of school 24
first squad 18
first things first 322
first class 132
first and foremost 114
first time for everything 43
first love 34
first time here 16
first one 47