They all were tradutor Francês
4,878 parallel translation
He was given a chance to evacuate. They all were.
On lui avait donné le temps d'évacuer.
Because they all were.
Parce qu'elles l'étaient toutes.
I mean, Martin Keown from England, and they were all... And David Seaman, they were all great lads, I really like them. But on the pitch, there was just a real hatred.
Nous étions des amis de l'équipe d'Angleterre, mais il y avait une véritable compétition entre ces 2 clubs
I prayed that I'd make my wife, my children, my mum and my dad, my sister, my brother proud of what they were seeing from me out on the pitch, and that's all I did.
Je priais que j'allais rendre mes parents, ma femme, mes enfants, ma sœur fiers de moi Fiers de l'image que je montrais sur le terrain
The image that I like most is when we all make a tunnel for Scholesy and Keaney and they come through and carry the European Cup, because they were absolutely critical to everything that we achieved that season.
Scholes et Keane ont manqué le moment de gloire le plus important Ils sont venus et ont porté la coupe, parce qu'ils ont été indispensable dans tout ce que l'on a réalisé cette saison
They were all scared.
Elles étaient toutes sans voix.
Besides, they were all out of green... hey!
De toutes façons, il n'y avait plus de vert nulle part...!
Within six months, they were all gone.
Dans les six mois, tout avait disparu.
Of all the pain they endured after you were laid to wait.
Toute la douleur qu'ils ont enduré Pendant vôtre attente funeraire
All my answers are the same they were a year ago.
Toutes mes réponses seront les mêmes que celles de l'année passée
I just wish they were all here to see it.
Je regrette juste qu'ils ne soient pas tous ici pour voir ça.
They were all dragons.
C'etaient toutes des dragons.
You went to nursery school that fall, and all these women gave me those weird looks, and... they were wondering what I was feeding you with.
Tu es allée à la maternelle à l'automne. Les femmes me regardaient de travers. Elles se demandaient ce que je te donnais.
Then they came by my office, and they were asking all these questions about you, about your past.
Ils ont posé toutes sortes de questions à ton sujet, sur ton passé.
They all died or were turned to darkness.
Ils sont tous morts ou ont rejoint les ténèbres.
Like all children, they were drawn to the distractions of popular culture.
Comme tous les enfants, ils étaient attirés par les distractions de la culture populaire.
- They were all out.
- Ils n'en ont plus.
They were lit before, but the wind's all strong.
Elles étaient allumées mais le vent souffle fort.
All of the people in the universe were once free to travel, and mingle and build whatever they wanted.
Avant, tout le monde pouvait voyager, se mélanger et construire tout ce qu'ils voulaient.
They wouldn't know what to do if all of a sudden they were left to fend for themselves like animals.
Ils ne sauraient que faire si tout d'un coup, ils étaient livrés à eux-mêmes comme des animaux.
I liked all of them and wish they were all alive.
Je les aimais toutes.
All I can say is that the men have to be their judges of their own, what they want, because they have chosen this way of life and, if they were not happy, they wouldn't be here.
Tout ce que je peux dire, c'est que chacun est son propre juge, sait ce qu'il veut, parce qu'il a choisi ce mode de vie et s'ils n'étaient pas satisfaits, ils ne seraient pas là.
After all, Hector's rates were very fair. They hadn't changed in years.
Ses tarifs étaient de fait abordables, les mêmes depuis des années.
The one place where all men truly share the same rank... regardless of what kind of parasitic scum they were going in.
Les hommes y sont logés à la même enseigne, même s'ils étaient de minables parasites au départ.
The one place where all men truly share... the same rank, regardless of what kind of parasitic scum they were going in.
Les hommes y sont logés à la même enseigne, même s'ils étaient de minables parasites au départ.
I thought they were all gone for good.
Je les croyais tous disparus.
They were all crap.
Ils étaient tous très mauvais.
They were all over the place, JB.
Ils lancent n'importe comment, J.B.
They were all terrified of me.
Ils avaient tous peur de moi.
So, a bunch of the girls were talking, and they're all going in limos.
Donc, les filles discutaient et elles se rendront en limousine.
They gave me your old address and all my letters were returned.
On m'a donné ta vieille adresse, et mes lettres sont revenues.
Hey, they were all raped when I got there.
Quand je suis arrivé, elles étaient déjà violées.
- He was my son. - They were all somebody's sons, Sam.
- C'était mon fils.
I used to think that they were all my friends.
Je me disais que c'étaient mes amis.
That's all they were able to scrape off the pavement in Paris.
C'est tout ce qu'ils ont pu pour gratter le pavé à Paris.
And if they were, all they'd remember... Would not be our name, but whether or not we had money.
Mais tout ce dont elle se souviendra, c'est si vous aviez de l'argent ou pas.
I wish they were all dead and we were, too.
J'aimerais qu'on soit tous morts.
They all forgot why they were fuckin'in the first place.
Ils avaient oublié pourquoi ils baisaient ensemble.
They were so open to all of my ideas.
Ils étaient ouvert à toutes mes idées.
They were all floating through the air.
Tout ça flottait dans l'air.
They would have recycled all those cartridges. They were so stingy, they would have reused every piece of plastic and saved every last cent.
Ils auraient recyclé ces cartouches, ils étaient si avares, qu'ils auraient réutilisé chaque morceau de plastique et auraient économisé jusqu'au dernier centime!
The mystical thing about all these old, craptastic games is that they somehow hold a place in our hearts and bring us back to that special time when we were kids.
Oubliez tout ça! Le côté mystique de tous ces jeux absolument à chier c'est que ils tiennent d'une façon ou d'une autre une place dans nos cœurs, et qu'ils nous ramènent à ce temps particulier où on était enfant.
Well, you know the paving slabs in that whole area, even the exact ones that he landed on, you know they were all...
Justement, les pavés du trottoir, ceux-là même où il est tombé, ils ont l'air...
They were all flings, and they knew it.
Ils étaient tous les jette, et ils le savaient.
He said when they found out they had the number five pick, first thing they did was send a copy of their playbook to all the guys they were interested in.
Quand ils ont compris qu'ils auraient le cinquième choix, par courtoisie, ils ont envoyé une copie de leur livre de jeux à tous ceux qui les intéressaient.
I thought they were all destroyed.
Non. Je pensais qu'ils avaient tous été détruits.
They were all over the place.
Ils étaient partout.
And then you were talking about all the sounds in your head, they were voices.
Et tu parlais des sons dans ta tête, c'étaient des voix.
But, all of a sudden, they were caught in a terrible storm.
" quand soudain, une terrible tempête s'éleva.
They were too busy being unkind to each other so they were stripped of all their colors and turned black.
Ils étaient trop occupés à être méchants les uns envers les autres alors ils ont été dépouillés de toutes leurs couleurs et sont devenus noirs.
All this time... I never let myself hope that they were alive.
Pendant tout ce temps, je... je m'étais interdit...
they all are 95
they all look alike 19
they all look the same 38
they all do 71
they all did 35
they all died 28
they all say that 30
they all 24
they all die 24
were 205
they all look alike 19
they all look the same 38
they all do 71
they all did 35
they all died 28
they all say that 30
they all 24
they all die 24
were 205
werewolf 58
were you there 127
were you not 46
were you alone 34
were you talking to me 24
were you sleeping 48
were you drunk 20
were you waiting for me 17
were you here 16
were you 840
were you there 127
were you not 46
were you alone 34
were you talking to me 24
were you sleeping 48
were you drunk 20
were you waiting for me 17
were you here 16
were you 840