English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ T ] / Time lords

Time lords tradutor Francês

161 parallel translation
We Time Lords don't care to be conspicuous.
Nous les Time Lords ne voulont pas nous faire remarquer.
We Time Lords are expected to face death with dignity. - Oh no!
Nous Les Seigneurs du Temps nous nous attendons à affronter la mort avec dignité.
It will be the Doctor attempting to inform the Time Lords of his destination.
Il s'agit sûrement du Docteur essayant d'informer les Time Lords sur sa destination.
The Time Lords will attempt to stop us.
Les Time Lords vont tenter de nous arrêter.
Whatever in their wisdom the Time Lords decide, they will be too late.
Peu importe la sage décision que prendront les Time Lords, ils arriveront trop tard.
The Time Lords would have him destroyed.
Les Time Lords le détruiraient.
The Time Lords would never allow it.
Les Time Lords ne l'autoriseront jamais.
I want to see the Cybermen dealt with as much as the Time Lords do.
Je veux que ce problème de Cybermen soit résolu, autant que les Time Lords.
I'm notjust a Time Lord, I'm the last of the Time Lords.
Je ne suis pas seulement un Seigneur du temps, je suis le dernier d'entre eux.
I've got a TARDIS. Same old life, last of the Time Lords.
J'ai un TARDIS, toujours pareil, le dernier des Seigneurs du Temps...
And the Time Lords kept their eye on everything. And it's gone now.
Les Seigneurs gardaient l'oeil sur tout, mais c'est fini...
But they died, the Time Lords.
Ils sont morts, les Seigneurs du Temps!
I'm the last of the Time Lords.
Je suis le dernier des Seigneurs du Temps!
And what of the Time Lords?
Et les Seigneurs du Temps?
I'm the last of the Time Lords.
Je suis le dernier des Seigneurs du Temps.
The last of the Time Lords. And his travelling machine.
Le dernier des Seigneurs du Temps et sa machine à voyager dans le temps.
The war between the Daleks and the Time Lords, with the whole of creation at stake.
La guerre entre les Daleks et les Seigneurs du Temps. Toute la création était en jeu.
Time Lords have this little trick. It's sort of a way of cheating death.
Les Seigneurs du Temps ont une astuce, un moyen de tromper la mort.
When the Time Lords kept their eye on everything, you could pop between realities, home in time for tea.
Quand les Seigneurs du Temps gardaient un oeil sur tout, tu pouvais sauter entre les réalités, et être à la maison pour le thé.
That's the curse of the Time Lords.
C'est la malédiction des Seigneurs du Temps.
And what of the Time Lords?
Et en ce qui concerne les Seigneurs du Temps?
The Time Lords... reborn.
Les Seigneurs du Temps... ressuscités.
The Time Lords.
Les Seigneurs du Temps.
I mean Time Lords, they built it, what does it do? But that thing, they said it was yours.
Mais ce truc, ils ont dit que c'était à vous.
The Time Lords put those Daleks in there? What for?
Pourquoi les Seigneurs du Temps ont mis ces Daleks là-dedans?
Same old life. Last of the Time Lords.
La même vie, de Dernier Seigneur du Temps.
Not even us Time Lords came this far.
Même les Seigneurs du Temps ne sont pas allé aussi loin. On devrait partir.
I mean, planet of the Time Lords, that's gotta be worth a look.
La planète des Seigneurs du Temps, ça doit valoir le coup d'oeil.
The last of the Time Lords, the last of that wise and ancient race -
Le dernier des Seigneurs du Temps. Le dernier de cette sage et ancienne race.
Lords of the manor ever since time was.
Ils règnent sur ce manoir depuis la nuit des temps.
In a merciless crusade, the great lords of the North practically extinguished the heresy in Languedoc. Yet certain initiates have preserved its condemned beliefs and passed them down through the ages to our own time...
Par une croisade sans merci les grands seigneurs du Nord parvinrent à extirper l'hérésie des pays de langue d'Oc, mais certains initiés ont perpétué à travers les siècles les croyances maudites et, de nos jours encore...
Mrs Watkins, it may interest you to know that after the use of one bottle of my nasal bath, the Marquis of Barrocamir, a distinguished speaker, was for the first time clearly understood when he addressed the House of Lords last week.
Mme Watkins, après avoir utilisé... un flacon de mon bain nasal, le Marquis de Rockamere, orateur distingué, a été compris... pour la première fois à la Chambre des Lords.
- My Lords, I can answer only one at a time.
Beaux pères, je ne peux répondre qu'à un à la fois!
I've seen two or three lords in my time.
Pour ma part, j'ai connu quelques samouraïs.
It's normally a busy time for inspectors when many daimyo lords'annual journeys are taking place this and subsequent months.
Pourtant, c'est la saison des déplacements seigneuriaux. Lui, l'inspecteur, devrait être affairé.
Still, you'll have a good time at William's house, won't you? With all those lords and ladies.
Mais tu t'amuseras mieux chez William, avec les lords et les ladies.
At the same time, I'll gather the lords who are on my side.
Dans le même temps, je réunirai les Seigneurs.
I had previously met, for the very first time, U2, at a concert in Gateshead, the south of the Tyne beside Newcastle Upon Tyne, and they were a support band, alongside Lords Of The New Church
J'avais rencontré U2 pour la premiêre fois à un concert à Gateshead, au sud de la Tyne, près de Newcastle Upon Tyne, où ils jouaient en première partie, aux côtés des Lords of the New Church,
At that time, the entire plain seethed with constant battle. Many lords vied for power.
La plaine était la proie de guerres sans nombre entre tous les clans.
I have not sounded him,..... But you, my noble lords, may name the time..... And on the duke's behalf I'll give my voice.
Je ne l'ai pas sondé. Mais que mes nobles Seigneurs décident du jour, et au nom du Duc, je donnerai ma voix.
It will take time before the System Lords will be willing to reconvene.
Il faudra du temps avant qu'ils n'acceptent de revenir autour de la table.
In all that time, how many System Lords have you taken down? Yeah, things have gotten better since you started killing Goa'ulds off one by one (!
Combien de Seigneurs du Système avez-vous détruits? Ouais, et ça s'est amélioré depuis que tu tues les Goa'ulds un par un.
Couple of years back, we went into Rostock to help the DEA take out some big-time Russian heroin drug lords.
II y a quelques années, on est allés à Rostock pour aider Ies stups... à se débarrasser de gros bonnets russes de Ia drogue.
We spend all our time trying to save the city fighting crime lords and supervillains, for what?
On passe tout notre temps à essayer de sauver cette ville - Shut. - combattant seigneurs du crime et supervilains, pour quoi?
The System Lords merely bided their time to root out all rebel Jaffa, so that they may be crushed in one all - out attack!
Les Seigneurs attendaient le moment propice pour écraser les rebelles au cours d'une attaque unique.
We are the lords of time.
Nous sommes les maîtres du temps.
Anubis is consolidating his position amongst the system lords, but in time he will turn his attention back to Earth.
- Anubis consolide sa position chez les Seigneurs du Système, mais il s'intéressera de nouveau à nous.
It is only a matter of time, and its potential is huge. How will we ever know when it's over? How will we ever know when the threat is gone?
En décembre de l'année dernière, les juges de la chambre des Lords ont déclaré à 8 contre 1 la détention sans procès préalable illégale, en accord avec la Convention européenne des droits de l'Homme.
In the mindset we are now in once we declare it to be over - will be exactly the time that we believe that they will strike.
Verdict de la chambre des Lords : Un terroriste supposé ne pourra plus être emprisonné sans procès préalable... L'un deux, Lord Hoffman alla encore plus loin.
Why, with that money, we'll have you in the House of Lords in no time. Just think.
Avec cette somme, nous t'aurons à la Chambre des Lords en un rien de temps.
Read it out like before, but this time to Eredna! Lord of lords... khan of khans, mighty Eredna...
Lis comme tu l'a lue tantôt, mais en apostrophe place mon nom!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]