Unless of course tradutor Francês
1,245 parallel translation
- Unless of course, you had water.
- A moins bien sûr que vous ayez... de l'eau.
Well, I'll kick it again, right here, right now, unless, of course, you're coming down with something.
Eh bien, je pourrai te le botter encore, ici, maintenant, à moins, bien sûr, que tu viennes de tomber malade.
Unless, of course, that just arrive into the country.
Faut dire que le sentimentalisme rapporte aux élections.
Unless, of course, you wish to challenge these recommendations.
Sauf si vous souhaitez vous pourvoir en appel.
Unless, of course, the British.
Sauf, bien sûr, les Anglais.
Unless, of course, the gas wears off.
Sauf, bien sûr, si le gaz n'agit plus.
Unless, of course, you're scared.
Si vous avez pas peur, bien sûr.
That is, of course, unless you want to make me change my mind.
Enfin... À moins que tu me fasses changer d'avis.
Unless, of course, this was your last mission.
A moins, évidemment, que cette mission n'ait été la dernière.
Unless, of course, you decide to stay.
A moins, bien sûr, que vous ne restiez.
Unless, of course, this doesn't work, in which case, I'll see you in about five seconds.
A moins que ça n'échoue. Auquel cas, on se voit dans cinq secondes.
Oh, unless, of course, he's one of them whoopsies. One of those "fruit flavored, Water and a tub of cottage cheese" merchants.
À moins que ce soit une fiotte... qui boit de l'eau aromatisée et mange du fromage blanc?
Unless of course I can interest anyone
Je nous imagine mal arrêter William et Harry pour fau... pour vol sans consentement.
Unless, of course, The window was broken after the villains gained entry.
Sauf si, bien sûr, le bandit a brisé la vitre après être entré.
Unless, of course, I'd already thought ofthat.
À moins, bien entendu, que j'y ai déjà pensé.
- Unless, of course, you're a psychopath.
J'aurais juré que c'était vous.
Unless, of course, you wanna play it smart for the first time in your life.
À moins que tu veuilles la jouer futée, pour une fois.
Unless, of course, they're looking for teachers on Planet Fat.
Sauf si on recrute sur la planète Obèse.
That can be arranged, unless, of course, you have a better suggestion.
O peut arrager ça, à mois... que vous ayez ue meilleure suggestio.
Unless, of course, you're a Catholic priest.
sauf si tu es prêtre!
Unless, of course, you're allergic to lnkarian wool.
Vous vous y ferez. A moins que vous y soyez allergique.
Unless, of course, you take into account the effect that 50 years of occupation might have on a society.
- Aucune idée. A moins de prendre en compte les effets de 50 ans d'occupation.
Unless, of course, you were born in 1979, and then I'd call the police.
Sauf si vous étiez né en 1979, auquel cas j'appellerais la police.
Unless, of course, you're trying to convert to the one true God.
A moins que tu veuilles te convertir au Dieu unique?
Unless, of course..., ... you wanna kill your brother.
Sauf si... tu veux tuer ton frère.
Unless, of course, you want to take on Meleager, the Mighty.
Voulez-vous affronter Méléagre le Magnifique?
Unless, of course, you feel you can still proceed.
Sauf si vous pensez pouvoir continuer.
I just don't see any point in wasting time- - unless, of course, you want to stall, to put off demonstrating your climbing expertise.
- Inutile de perdre du temps. A moins que tu ne sois pas pressé de nous montrer tes talents de grimpeur.
Unless, of course you can find something of equal value sitting here and staring at plants while feeling guilty about things you cannot change.
A moins, bien sûr... que tu ne trouves plus d'intérêt à fixer les plantes... en culpabilisant pour ce que tu ne peux pas changer.
Unless, of course, you prefer... That's okay.
- Sauf si tu préfères...
Unless, of course the transplant team could also use Dr. Carter?
Sauf si, bien sûr l'équipe de transplantation a aussi besoin de lui?
Unless, of course, you would prefer crow.
A moins que vous ne préféreriez le corbeau.
Unless, of course, I get paroled in 12.
Sauf si on me libère sur parole.
unless, of course, it's urgent.
On ne doit pas le déranger, sauf en cas d'urgence.
You know, uh, a police escort is all very well, but, uh, hardly necessary, unless, of course, the boy really did see the murderer.
L'escorte de la police, c'est très bien mais probablement inutile, à moins que ce garçon n'ait réellement vu le meurtrier.
I guess until I start feeling better... unless, of course, you don't want me.
Jusqu'à ce que je me sente mieux. A moins que tu ne veuilles pas.
Unless, of course, someone is trying to do a warp core diagnostic, which my crew has been trying to do all morning.
Sauf si l'on veut faire un diagnostic du réacteur de distorsion, ce que mon équipe essaie de faire depuis ce matin.
Unless, of course, you wanna try to stop us.
Tu veux peut-être nous arrêter?
Unless, of course, you are suicidal.
A moins que tu sois suicidaire.
In its current form, yes, but the issue is still very much alive, I can assure you, unless, of course, no one worries about national security anymore.
Sous sa forme actuelle. Mais le débat reste d'actualité. Sauf si on se moque de la sécurité nationale.
Unless, of course, somebody comes up with 6-minute abs.
Sauf si quelqu'un sort "Vos abdos en 6 mn".
Unless, of course, I hook up with some cute, little blue-eyed journalist. Then you might have to fend for yourself.
Sauf si je trouve un beau journaliste aux yeux bleus.
However, please don't call unless it's an emergency, of course.
Par contre, evitez de telephoner, sauf cas de force majeure, evidemment.
That is of course Unless the horse is the famous Mr. Ed
Sauf, c'est normal, si ce cheval Est le génial monsieur Ed
- Unless, of course, you want Mollari.
- A moins que vous vouliez Mollari.
Unless, of course, you're afraid.
A moins que tu n'aies peur.
It is my recommendation you attend. Unless, of course, your parents have dedicated at least a wing or two to an Ivy League institution in which case your tragic, East Coast aristocratic, social alcoholic fate has already been sealed.
Je vous conseille de venir... à moins que vos parents n'aient légué... une aile ou deux à l'une des grandes universités... et, dans ce cas, votre avenir tragique, aristocratique... et alcoolique est déjà scellé.
Unless, of course,
A moins, bien sûr, que je ne sois plantée devant la météo.
Unless, of course, you wanna talk about your missing daddy.
Sauf si vous désirez parler de votre papa.
Unless, of course, you indulge in games of chance.
A moins que tu n'aimes les jeux de hasard.
Unless, of course, you needed me.
Sauf, bien sûr, quand tu avais besoin de moi.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course i have 140
of course there is 125
of course you are 582
of course you didn't 108
of course you will 145
of course he did 242
of course he is 228
of course i didn't 70
of course we are 128
of course i have 140
of course there is 125
of course you are 582
of course you didn't 108
of course you will 145
of course he did 242
of course he is 228
of course i didn't 70
of course we are 128