Wasn't he tradutor Francês
17,559 parallel translation
For the first time, he wasn't afraid.
Pour la première fois il n'avait pas peur.
It wasn't his choice, he couldn't do otherwise.
Il ne l'a pas décidé, il n'a pas pu faire autrement.
He wasn't invited but he went anyway.
Non, mais il est venu quand même.
He wasn't thinking right.
Il était confus.
But something tells me he wasn't the mastermind.
Mais quelque chose me dit qu'il n'était pas le cerveau de l'opération.
What if he wasn't?
Et si c'est pas le cas?
And the number of calls from the Pot Palace to the Reynolds'home were higher when Otis was working than when he wasn't.
Et le nombre d'appels provenant du Pot Palace à la maison des Reynolds est plus élevé quand Otis travaillait que quand il ne travaillait pas.
He was obsessed with how much money Otis was making at the dispensary, wasn't he?
Il était obsédé par la somme d'argent qu'Otis se faisait au dispensaire, n'est-ce pas?
And he's the one who called Charlie Douglas pretending to be Otis, wasn't he?
Et c'est lui qui a appelé Charlie Douglas en se faisant passer pour Otis, n'est-ce pas?
He wasn't working alone.
Il ne travaillait pas seul.
And I just called... he's at work today, so he wasn't another victim.
Et je viens d'appeler... il est au travail aujourd'hui, donc il n'est pas l'autre victime.
Because he wasn't visiting Wendy.
Parce qu'il n'a pas été voir Wendy.
We once met a man, Lord Umber from Last Hearth, wasn't it, Randyll, who said he taught all his daughters how to hunt.
J'ai rencontré un homme, Lord Omble d'Âtre-lès-Confins, hein, Randyll? Il m'a dit qu'il apprenait la chasse à ses filles.
I knew what I was doing was against the rules but he was smiling, so I knew it wasn't wrong.
Je savais que ce que je faisais était contraire aux règles Mais il souriait, alors je savait que ce n'était pas un mal.
He wasn't the first to love you and he won't be the last.
Ce n'était pas le premier à vous aimer. Et ce ne sera pas le dernier.
When he wasn't fighting, when he was with us.
Quand il ne se battait pas, quand il était avec nous.
He wasn't trying to hurt me.
Il ne me voulait aucun mal.
He said it wasn't "snow."
Il a dit que ce n'était pas ça.
You know, actually, I wasn't sure it was Neil when he walked in. But then he tipped the valet a gram of coke, and then I knew. Oh, who else?
Je ne l'ai pas reconnu, jusqu'à ce qu'il file de la coke au voiturier.
He wasn't saved either.
Papa non plus.
He wasn't making a lot of sense.
Il n'etait pas tres coherent.
He wasn't sure, but... he had his suspicions.
Il n'en était pas sûr. Mais il avait des soupçons.
He kept reminding me that I wasn't alone.
Il me rappelait sans cesse que je n'étais pas seule.
Oof, when he started doing the silly voice, I thought it was gonna be more fun, but... wasn't.
Quand il a commencé à parler avec cette voix idiote, je pensais que ce serait plus marrant, mais... non.
That wasn't the real Michael Jackson he was friends with.
Ce n'était pas le vrai Michael Jackson son ami.
Tom wasn't just a boss, he was a friend.
Tom n'était pas qu'un patron, c'était un ami.
He wasn't talking about you.
Il ne parlait pas de vous.
- No, he wasn't that bad.
- Non, pas tant que ça.
No, he wasn't.
Non.
He was undercover in Belfast, wasn't he, your father?
Il bossait sous couverture à Belfast, non?
He wasn't supposed to know.
Il ne devait pas l'apprendre.
You mean he wasn't a cop?
Ben... quoi? C'était pas un flic?
He wasn't even sure of his own.
Il ignorait jusqu'à ses propres intentions.
Curious thing... he wasn't drunk or high in the usual sense of the word, but there were traces of dextro-lysergamide in his system.
Chose curieuse... il n'était pas bourré ni drogué dans le sens strict du terme, mais il y des traces de dextro-lysergamide dans son système.
I told you, he wasn't your true father.
Je vous ai dit, il n'était pas votre père vrai.
He said there wasn't enough evidence against her.
Les preuves étaient minces.
His mother died when he was young, and his father wasn't in the picture.
Sa mère est morte quand il était jeune et son père était absent.
He wasn't getting into trouble.
Il s'attirait pas d'ennuis.
No, I thought perhaps he wasn't.
Non, j'imagine.
Now you're saying that he wasn't here.
Maintenant, vous dites qu'il était pas là.
I already told you he wasn't here.
Je vous ai déjà dit qu'il était pas là.
He... your attacker... He wasn't able to finish.
Mais comment pourrais-je condamner Alex Randall à la prison sans avoir la certitude que cela assure l'existence de Frank?
Well, I wasn't there, but, um, I'd hazard the guess that you learned of what had happened, told him how fucking stupid he was, and in that moment, he gave you a look that amounted to something
Moi, je n'étais pas là mais... J'imagine que, après avoir appris ce qu'il a fait, vous lui avez dit qu'il était con. Alors, il vous a lancé un regard où ne transpirait aucun remords.
Yes, but he wasn't your first choice.
Oui, mais ce n'était pas votre premier choix.
He wasn't always amazed at how well you turned out seeing what a terrible father he was.
Il était étonné que vous ayez réussi, vu le père horrible qu'il était.
He wasn't a lefty.
Ça n'a jamais été pour ma protection.
If he wasn't mentally ill, he'd be meeting the coroner.
S'il n'est pas mentalement malade, il devrait rencontrer le coroner.
Saperstein wasn't with Tufo when he caught the tail.
Saperstein n'était pas avec Tufo quand il a grillé le mec.
It's good to see you. You knew he wasn't gonna do anything.
Bien, je suis six mois dans un contrat, et je ne suis pas juste heureux avec le service.
No, he wasn't armed.
Non, il n'était pas armé.
He wasn't in a place where he could get into it.
Il n'était pas vraiment à un endroit où il pouvait tout m'expliquer.