We got about tradutor Francês
3,287 parallel translation
All right, we got about 10 minutes before the eye passes.
On a 10 min avant que l'oeil ne passe.
Schedule starts us in Waimalu. Looks like we got about 12 stops, and then, onto Mililani.
Notre tournée commence à Waimalu. direction Mililani.
Mike, we got about 15 miles left on this tank, then we gotta deal with 10 angry guys with guns.
Mike, il nous reste pour environ 15 kilomètre dans ce réservoir, ensuite on devra avoir affaire à 10 gars énervés avec des armes.
Now, I know that you're worried about your father, Hal, but we got a situation here.
Maintenant, je sais que tu es inquiet pour ton père, Hal, mais on a la situation bien en main ici.
Captain, we got a Mech convoy about a mile away.
Capitaine, on a un convoi de méca à environ 1,5 km.
McNally, we got the whole day together at work, which is where I will see you in about an hour.
McNally, on va passer toute la journée ensemble au travail, c'est la que je te verrai dans à peu près une heure.
Wyatt, we've got about four minutes here.
Wyatt, on a encore quatre minutes.
We better be right about this. We've got half the LAPD out here on a hunch.
On a intérêt à avoir raison sur ce coup là, parce qu'on a réquisitionné la moitié de la LAPD.
But we got the wife of Hezbollah commander who says she has intel about an attack against America.
Mais nous avons eu la femme du commandant du Hezbollah qui dit qu'elle a des informations concernant une attaque contre les États-Unis.
Yeah, well, with how many times you've got to get up and pee, Mike, I think we're about even.
Ouais, et bien, avec le nombre de fois où tu dois te lever pour pisser, Mike, je pense qu'on est à peu près à égalité.
We've got a major storm system moving up the coast, And the latest Doppler Radar shows the worst band of precipitation coming into Storybrooke right about the time you're putting the kids...
Un système dépressionnaire remonte la côte et les derniers échos radar montrent que le déluge va s'abattre sur Storybrooke au moment où vous mettez les enfants...
Uh... we got a call about a kidnapping.
On a reçu un appel à propos d'un kidnapping.
I was telling Jenny about Javi's antics last night... And we got to talking about the case.
Hier soir, on parlait de Javi avec Jenny, on en est venus à l'enquête.
We've got to talk about that interview.
- On doit parler de cet entretien.
Our guy said he was making a wholesale buy first thing this morning, so we set up surveillance about a block away, and soon as we got audio, well... all hell broke loose, and the rest you can see for yourself.
Notre gars nous a dit qu'une grosse vente allait se tenir se matin, alors on a installé une surveillance à quelques rues d'ici, dès qu'on a eu l'audio, l'enfer s'est déchaîné, comme vous pouvez le voir.
By the time we got downtown, we were laughing about all the stuff we did together as kids.
Le temps d'arriver en ville, on plaisantait sur tous les trucs qu'on faisait quand on était gamins.
And we started talking about killing it and it all got away from me.
Et nous avons commencé à parler à propos de déchirer au travail et tout cela m'a échappé.
We got something we want to talk to you about.
On veut te parler de quelque chose.
Listen, I think we really need to talk about that reporter guy because when Mitchell got his photograph taken, it caused no end of...
Ecoute, je pense qu'on devrait vraiment parler de ce journaliste parce que quand Mitchell a été pris en photo, ca a causé de...
'Cause we got a lot to talk about.
Parce que nous avons beaucoup de choses à nous dire.
We got caught up in scauses. That didn't mean squat. They turned my message away from the teachings it hid and made it about me and the things that I did.
Nous avons défendu des scauses... qui n'avaient aucune valeur. pour critiquer les mauvais actes que j'ai faits.
We've got some good nar to zipline through today. does anyone care to know about these trees'biology?
On dirait qu'on a du lourd aujourd'hui. quelqu'un souhaite en apprendre sur ces arbres?
We've been in the OR about two hours already.'cause she's got pig heart.
On l'opère depuis déjà deux heures. j'espère que les juges ne la pénaliseront pas pour son cœur.
We've got nothing to talk about.
Nous n'avons rien à nous dire.
And god knows I got my own baggage. But today, when I was telling the girls we could have a cozy fire tonight, all I could think about was having one with Karen.
Mais en disant aux filles qu'on pourrait se faire un feu de cheminée, je ne faisais que penser à celui que j'aurais pu faire avec Karen.
All right, we got about three more hours before they come back from Indiana.
Il nous reste trois heures avant qu'ils reviennent de l'Indiana.
Looks like we got winds at about 25, 30 miles an hour right now.
On dirait qu'on a obtenu des vents de 40Km / H tout de suite.
Uh, looks like we got winds at about 25, 30 miles an hour right now.
On dirait que on a obtenu des vents de 40, 48 Km / H tout de suite.
I think you should do this bit about how our basketball scores have improved since we got that new sprung floor in the gym.
Je pense que tu devrais dire ce passage sur comment nos scores ont grimpé depuis le nouveau sol.
Babe, we got to talk about what's...
Bébé, nous devons parler de ce qu'il...
If there's 2,000 pounds out there already, and then there's you, and then there's me... and I got 55 hundred pounds here... well, we should have nothing to worry about.
S'il y a déjà une tonne ici, et il y a vous, et il y a moi... et j'ai 270 kilos là... On ne devrait pas avoir à s'inquiéter.
Now if we're done here, I got this fine little piece of ass coming over in about an hour.
Maintenant si nous avons fini ici, j'ai ce beau petit cul qui va venir dans environ une heure.
Got no clue about the Indians or what we trying to do.
Ils ne connaissent rien aux Indiens et à ce qu'on fait.
We know you've got other things to worry about right now.
On sait que vous avez autre chose à vous occupez.
Very rarely do I question what you do, but we've got just about enough going on in our crazy household without you bringing a horse like that into the mix.
Je t'ai rarement posé des questions sur ce que tu faisais, mais nous avons assez de choses qui se passent dans notre maison de dingue sans quand tu ramènes un cheval comme ça dans le truc.
So don't worry about it. We got him.
Ne vous faites pas de souci.
And we've got about a half a dozen messages from, uh, Lisa Sloan, the bride.
Et nous avons une demi-douzaine de messages de Lisa Soan, la mariée.
We got a phone call from the school about an incident, and we were looking for you.
Ton école a appelé pour nous prévenir. Je te cherchais.
Bottom line is, we agreed to financial terms about nine years ago when she got pregnant.
Au final, on s'est mis d'accord sur des termes financiers il y 9 ans quand elle était enceinte.
We've still got time to think about it.
Nous avons encore du temps pour y réfléchir.
And God sure loves the United States, so we've got nothing to worry about!
Et Dieu aime les États-Unis. Donc, rien à craindre!
and I was one the people on that thread, talking about it and we got the original source of the video by reaching out to the person behind the accounts and everything.
Je participais à cette discussion et en de fil en aiguille, on est remontés jusqu'à la source de la vidéo. On a retrouvé la personne qui l'avait postée au départ puis on l'a diffusée.
We got something to talk about, right, you and me.
Il faut qu'on cause, toi et moi.
I mean... that's why Drew and I got engaged but... we're still really excited about the wedding.
Enfin... c'est pour ça que Drew et moi nous sommes fiancés mais... nous sommes toujours très excités à l'idée de nous marier.
If we lose, I got to hear all about our connection and how we don't understand each other.
Si nous perdons, je devrais tout entendre sur notre connection et combien nous ne nous comprenons pas les uns les autres.
Yeah, we were just down there, but it looks like the office got cleaned out- - thought maybe you guys might know something about it, where he might have gone?
Oui, nous étions juste là-bas, mais il semble que le bureau a été nettoyé... Je pensais vous sauriez peut-être quelque chose à ce propos ou pourrait-il être allé?
Well, it seems we got our point across about the masks.
Je pense que nous avons atteint notre objectif a propos des masques.
I went to get a lemonade for Eddy. He was on at me about the show, how long till we got there.
- J'étais allé chercher une limonade pour Eddy.
And we all got an earful about it.
Et il nous l'a bien fait comprendre.
According to Suzanne, she just wanted to talk about old times. Hey, we got a fax from the lab.
Selon Suzanne, elle voulait juste parler du passé.
Everything that we learned, and practiced, and got down, and felt great about, that's out the door. Didn't see this one comin'.
Tout ce qu'on a appris, et répété, et rabaissé et qui nous a fait nous sentir bien c'est fini
we got this 371
we got' em 96
we got it 766
we got your back 50
we got you 282
we got a problem 417
we got married 70
we got him 659
we got a deal 77
we got something 131
we got' em 96
we got it 766
we got your back 50
we got you 282
we got a problem 417
we got married 70
we got him 659
we got a deal 77
we got something 131
we got to go 657
we got to move 144
we got 536
we gotta go now 71
we gotta 87
we gotta go 1022
we got a situation 38
we got a big problem 23
we got them 73
we gotta stick together 17
we got to move 144
we got 536
we gotta go now 71
we gotta 87
we gotta go 1022
we got a situation 38
we got a big problem 23
we got them 73
we gotta stick together 17