Well of course tradutor Francês
4,176 parallel translation
Well, you may be at the bottom of the totem pole now, but you're in the game.
T'en es peut être à te gaver de Xanax pour le moment mais t'es toujours dans la course!
Well, it's only part of the reason, 1930s racetrack enthusiast.
C'est seulement une partie de la raison, le fan des champs de course des années 30.
We are looking at every possible solution to the problem of capping the well and will, of course, offer our complete assistance to the various US agencies involved in repairing and cleaning up the damage done by this terrible accident. "
Nous cherchons toutes les solutions possibles pour recouvrir le puits et nous offrirons bien sûr notre entière assistance aux différentes agences américaines impliquées dans la réparation et le nettoyage des dégâts causés par ce terrible accident. "
This won't end well for her, of course.
Cela ne finiras pas bien pour elle, bien sûr.
Here we were just as well. - Of course.
- Nous avons déjà été ici.
Well, nothing, of course.
Rien, évidemment.
The only thing there is Calvary Cemetery obviously, you were visiting a grave, not your parents'grave of course,'cause Google indicates that they're both alive and well.
La seul chose qu'il y est c'est le cimetière de Calvary évidemment, vous avez été voir la tombe, pas celle de vos parents, Google indique qu'ils sont en vie et qu'ils vont bien.
W-well, of course you don't think it's funny.
Bien sûr tu ne penses pas que c'est drôle.
Well, then, of course I'd love to have you stay - with me and Liddy.
Eh bien, dans ce cas, naturellement j'adorerai que tu restes avec moi et Liddy.
Well, there where children. With balloons, of course.
Il y avait des enfants avec des ballons.
Well, of course I remember this one.
Bien sûr, je me souviens.
Well, of course I am.
Bien sûr je le suis.
Well, of course you don't.
Eh bien, bien sûr que tu ne le vois pas.
Well, I'll have to talk to Linda of course.
- Oui. Je dois encore en parler à Linda.
Well, you're gonna need some training sessions, of course dietary supplements, and a travel crate for the show dog.
Et bien, vous aurez besoin de séances d'entrainement, bien sûr de compléments diététiques, Et une caisse de voyage pour le chien d'exposition.
Well, of course, that's how you always think, right?
Bin biensur, c'est ce que tu penses toujours non?
Well, of course. I gotta keep an eye on this guy. Otherwise, he's eating junk food, he'll stop going on his walks, and start watching smut on the television.
Bien sûr, je dois garder un oeil sur ce type sinon il mange de la junk food ne fait plus ses promenades et regarde des obscénités à la TV.
Well, of course I couldn't find it there. I'm huge.
Oui, bien sûr je n'ai pas pu la trouver là.
Well, yeah, of course I am!
Bien sûr que si!
Well, yes, of course.
Évidemment.
- Well, yeah, of course.
Bien-sûr!
Well, I'm not an attorney like you, of course, but we found the guy lying in the street with his face blown away.
Bien, je ne suis pas avocat comme vous, bien sûr, mais on a trouvé le gars couché dans la rue avec le visage défoncé.
Of course there'll be some kind of compensation. And for the wealth of information you bring to the center as well.
Bien sûr il y aura une forme de compensation et aussi pour toutes les informations que vous pourrez apporter au Cnetre.
Well, of course we are.
Bien sûr qu'on en aura.
Well, I mean, there's Tracy, of course.
Bien, je veux dire, il y a Tracy, évidemment.
Right. Well, of course.
Ouais, bien sur.
Well, of course they have.
- Bien sûr.
Well, of course.
Bien sur.
Well, Mr. Marshall went to the gym, of course.
Eh bien, Mr. Marshall est allé au gymnase, bien sur.
Well, as a see warrior, of course it's alright.
bien sûr que c'est bon.
But of course, he won't destroy only the pirates, he'll kill all the innocent citizens as well.
mais également tous les citoyens innocents.
Well, of course he's desirable.
Hé bien, bien sur qu'il est désirable.
Well, of course she's not on set.
Bien entendu, qu'elle n'est pas sur le plateau...
Of course. Why are you asking me that? Well, it's just that when I talked to her yesterday,
Je les ai perdus.
Well, of course it is.
Bien sûr qu'elle l'est.
Well, of course,
Bien sûr,
Well, of course, these days, servants are very hard to find.
Évidemment, les servantes sont vraiment dures à trouver, de nos jours.
Well... Of course it is, you runner bean.
Oui, bien sûr, petit haricot.
Well, of course I am.
Bien sûr que je le suis.
Well, apart from half a doll and football cards, and... ah, socks, of course.
A part une moitié de poupée et des cartes de football. et... ah, des chaussettes, bien sûr.
Of course, it doesn't matter how well you're hidden if they have a K-9 unit that can smell you as well as see you.
Bien sûr, peu importe à quel point vous êtes bien caché si ils ont une unité K-9 qui peut vous renifler aussi bien qu'elle vous voit.
Well, I'm not gonna lie to you. Of course I want that... someday. The idea of playing basketball with my kid is great.
eh bien, je vais pas te mentir cette idée de jouer au Basket avec mes enfants est bien.
Well, of course she does.
Hum, bien sur qu'elle l'est.
Well, of course.
Bien, évidement.
Well, yeah, of course he's okay with it.
Ouais, bien sûr il est d'accord avec ça.
Well, he was lying, of course, to muddy the waters.
Eh bien, il a menti, bien sûr, pour brouiller les cartes.
Well, of course. It's not everyday a friend gets inseminated.
Et bien, bien sûr c'est pas tous les jours que des amis se font inséminer
Now, your penchant for bland, simplistic aphorisms could give you a leg up in the motivational hot-air balloon poster business, and of course, your complete lack of adult friends means you're well on your way to a career
Maintenant, ton penchant pour les aphorismes fades et simplistes peut t'aider a monter dans le ballon à air chaud des affaires plein de motivations, et bien sûr ton manque total d'amis adultes signifie que tu es sur la bonne voie dans ta carrière
It's- - it's based, of course, on the well-known story of the Earl of Flanning's manservant Percy, who was imprisoned in the Tower of London, and as we all know, refused to take off his uniform
C'est--basé, bien sûr, sur la fameuse histoire du servant de Earl of Flanning, Percy qui était emprisonné dans la Tour de Londres, et qui, comme nous le savons tous, a refusé d'ôter son uniforme
And their eggs, of course, are getting bigger as well.
Et leurs œufs, bien sûr, deviennent plus gros aussi.
Well, of course, dear.
- Bien sûr, mon cher.
of course 48716
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course not 6388
of course you can 486
of course you do 750
of course i do 1281
of course i can 204
of course you don't 199
of course i will 266
of course i am 561
of course it is 783
of course i did 471
of course i have 140
of course you will 145
of course there is 125
of course he did 242
of course he is 228
of course you are 582
of course you didn't 108
of course i didn't 70
of course he does 186
of course i have 140
of course you will 145
of course there is 125
of course he did 242
of course he is 228
of course you are 582
of course you didn't 108
of course i didn't 70
of course he does 186