English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ W ] / When you're right

When you're right tradutor Francês

1,136 parallel translation
BOY, WHEN YOU'RE RIGHT, YOU ARE RIGHT.
- Ses persiennes sont ouvertes.
When you're right, you're right.
Quand vous avez raison...
When you're right, you're right. I'm not arguing.
Quand tu as raison, tu as raison.
YESSIREE, BOB, WHEN YOU'RE RIGHT, YOU'RE RIGHT.
Tu sais ce qu'il se passerait sans tout ça?
You're right, George, we'll always remember this as our first camping trip when Ernie killed something and you didn't.
Non. Tu as raison, George, cette excursion de camping sera celle où Ernie a tué un animal et pas toi.
And when you're right, you're right.
Et quand tu as raison, tu as raison.
When I lift you up, you're gonna put your ass right down in that chair.
Quand je vous relèverai... posez votre cul dessus.
When you think right, then you'll understand, and when I tell you, then you're thinking, ain't gonna be so right.
Mais réfléchis et tu comprendras. Mais quand je t'aurai parlé, tu sauras plus quoi penser.
We're out right now, but if you leave a message, We'll call you when we get back.
Nous ne sommes pas là actuellement mais vous pouvez laisser un message, nous vous rappellerons à notre retour.
never feed a man when you can feed yourself twice, and if you're going to rot on a couch in hell, the least your husband can do is to burn right beside you.
Ne nourris jamais un homme avant toi. Et si tu dois finir tes jours en enfer, la moindre des choses, c'est que ton mari brûle à tes côtés.
When you're a big celebrity, I'll put you in rolling Stone. - Right. - He's my protégé.
Un jour vous ferez la "une" de Rolling Stone!
When you're not looking, I will come down here, and I will do it right!
Quand vous aurez le dos tourné, je reviendrai et je recommencerai.
When we've finished this meal, you little rodent, we're gonna go out in the yard and see who has the right to run this group of Regulators.
On finit, et ensuite, on sortira tous les deux pour savoir qui est le vrai chef des contrôleurs!
When you're right, you're right, Agnes.
J'avoue que vous avez raison, Agnes.
When you're right, you're right, but you never say, "I told you so."
Quand t'as raison, t'as raison. Mais ne dis jamais : "Je te l'avais dit."
Sometimes, when we're making love, you just about take me right over that rainbow.
Parfois, quand on fait l'amour, tu me transportes au-delà de l'arc-en-ciel.
When you're rapping, you mess up the words... and make up some new ones right there on the spot.
C'est simple, tu mélanges les paroles et puis t'en crées d'autres comme ça te vient.
When he writes he makes you feel like you're right there when the killing occurs.
En le lisant, tu as l'impression d'être présent sur les lieux des meurtres.
When it comes to this ship and this crew, you're damned right I play it safe.
Quand il s'agit de l'équipage de ce navire, sachez que je pense d'abord à sa sécurité.
When you're ready, you can come right back.
Quand tu seras prête, tu reviendras.
Take James right back to the station when you're done here.
Ramène James au poste tout de suite après.
Sometimes right when you're looking at them.
Parfois, pendant qu'on les regarde.
You're right, I suppose. I guess it is childish but when I was about 18 and my dad and I couldn't communicate about anything at all we could still talk about baseball.
C'est vrai, c'est assez infantile, mais quand j'avais 18 ans et que mon pêre et moi ne pouvions parler de rien ensemble, on pouvait toujours parler de baseball.
Just make sure when the killing time comes... you're standing on the right side.
Si un jour tu dois tuer, assure-toi d'être du bon côté.
I don't care what you think about on your own time, but when you're on salary, you button it up, all right?
Tu fais ce que tu veux de ton temps libre, mais tant que je te paie, tu la boucles.
When you're rapping, you mess up the Words... and make up some new ones right there on the spot.
C'est simple, tu mélanges les paroles et tu t'en crées d'autres, comme ça te vient.
When you're right, you're right.
Quand vous avez raison, vous avez raison.
All right, well, sir, you're only covered for when you're driving the car.
Or, vous n'êtes couvert que si vous conduisez vous-même.
You're right. When you're up to it, come to my office and we'll talk.
Passez à mon bureau et nous en reparlerons.
You're right, Sancho. But, before looking for isles, we have to look for adventures to gain name and fame. This way, when we arrive to the court of some king,
Mais avant de penser aux îles, il faut trouver des aventures pour faire notre renommée afin que, en arrivant à la cour d'un monarque tu sois déjà célèbre pour tes prouesses.
You're right. And when we come into the city, everybody will follow me saying :
Dès ton arrivée en ville, la foule accourra en s'exclamant :
When you're right, you're right.
Tu as raison.
But there's one thing he's not gonna show you. When you look at the bricks at the right angle, they're as thin as this playing card.
Il te montrera pas que... vues sous le bon angle, elles sont aussi minces que ça.
That's right, and the funny thing is when you desire something you immediately get in trouble, and when you're in trouble you don't desire anything at all.
C'est ça. Et en plus, le désir, ça attire les ennuis et les ennuis, ça tue le désir.
When everything's all right you're quiet, you don'ttalk.
Quand tout va bien, tu dis rien, tu ne parles pas.
You're running around looking for something not even there when everything you dream of is right here in front of you.
Vous cherchez un bonheur imaginaire, alors qu'il est ici, à vos pieds.
All you can eat! - All right. When you're ready, take this plate over- -
Vous prendrez cette assiette et vous irez...
Well, when you put it like that, I think you're absolutely right.
Si vous le prenez sur ce ton, vous avez absolument raison.
Folks, when you're right 52 % of the time... you're wrong 48 % of the time.
Mes amis, quand on a raison 52 du temps, on a tort 48 du temps.
Well, you're the one who did it. I still don't know anything, only now nobody can tell. But Paul, there was one time right in the middle, when I was saying something...
"... rapide de la société contemporaine... selon la philosophie... grecque qui définit le tout comme une représentation... de ses parties, nous amène sur-le-champ... à considérer l'individu comme un citoyen... et le citoyen comme un individu. "
I mean, you're so vulnerable to that, right, when you're a kid.
Un enfant, c'est si vulnérable.
It's not often, but when you're right, you're right.
Pour une fois, vous dites vrai.
When you're done, you gotta clean out the waffle with a stick... ... but you can't have everything, right?
Après, faut nettoyer la semelle avec un bâton... mais on peut pas tout avoir.
I know when you're full of crap, and you're full of crap right now!
Je sais quand tu racontes des conneries!
You're right. I should come back when everything's burgeoning.
Je devrais revenir quand tout bourgeonne.
I'll tell you you're right when you want
Quand tu as froid Je serai la`
ALL RIGHT. AND WHAT'S THE FIRST THING YOU'RE GONNA DO WHEN YOU GET IN THERE?
Bien, et qu'est-ce que tu fais dès que tu arrives là-bas?
[Phone] Please file over to my office right away, and then when you're finished with that... ( radio music ) ( chatter )
S'il vous plait venez immédiatement à mon bureau, et quand vous aurez fini.
When you, like, catch yourself in a moment, and you're saying, "Wait, wait, I'm happy here." Right, right.
Quand tu te surprends tout à coup à penser : "Je suis heureuse, là." - Oui.
Right when you're about to come, just squeeze it at the end and...
Juste au moment de venir, serre le bout et...
Call me when you're done tonight. All right?
Appelle-moi ce soir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]