Where'd it go tradutor Francês
454 parallel translation
No drinking... even couldn't go where they served it or they'd put you right back in storage.
Pas d'alcool. Interdit de bar. Sinon retour en tôle.
Where is it? Which way'd he go?
- Par où est-il parti?
- Hey, where'd they go? - Oh, it's you.
- Où sont-ils allés?
No matter where I'd go, it'd always be after me.
Peu importe où je vais, les problèmes me poursuivent.
Otherwise, he might be tempted to go out somewhere... where it wasn't so highly esteemed... like the Red Dot.
Sinon, il pourrait être tenté d'aller voir ailleurs... où elle n'est pas tenue en aussi haute estime... comme au Point Rouge, par exemple.
I said, "You don't like it why don't you go back where you came from?" Laugh.
J'ai répondu : "Alors, retournez là d'où vous venez." Riez.
It'll make you go from where you is so you ain't where you was in a flash.
En un clin d'oeil, t'es là puis t'es plus là.
Or else you'll have to go all the way up north where it's so cold that... The first train out of here.
Prenez d'abord le train, vous et votre chien.
You and I, Rodolphe, someplace, somewhere where it's only ourselves, and we'd never have to go home.
Rien que toi et moi! Là où nous serions seuls... Où je n'aurais plus à rentrer chez moi.
- Go on. Hurry. - Where'd you put it?
Où l'as-tu fourré?
It's called "Where Do Old Gangsters Go to Die?" or "Guess What Upper-Crust Crumb Just Bought a Plushy Villa Overlooking the Bay of Naples."
On appelle ça : "Où les vieux malfrats vont-ils mourir?" Ou : "Devinez quel filou de la haute vient d'acheter une somptueuse villa surplombant la baie de Naples."
I will not go back where I came from because I do not like it there
Je ne retournerai pas d'où je viens. Je n'aime pas y être.
All right, I'll go along, but where's it all gonna end, boy?
D'accord, je viens. Mais où ça va finir?
- Where'd it go?
- Où c'est passé? - Ici.
Where do you want to go? I heard there's a cute restaurant near I'Etoile, would you like to try it?
J'ai entendu parler d'un restaurant charmant.
It all depends where we go.
Tout dépend d'où nous allons.
Now I don't care where we go, just so long as it's away from here, fast.
Maintenant, je ne pense qu'à filer d'ici, et vite.
Go over there sometime and try to imagine what it was like 40,000 years ago, when monsters like these wandered around, where now expensive cars roam.
Allez-y un jour et tentez d'imaginer... à quoi ça ressemblait il y a 40 000 ans, quand de tels monstres... erraient là où on trouve maintenant des voitures de luxe.
Where did it begin to go wrong?
Pourquoi? D'ou vient Ie problème?
The line is drawn behind the curtain,... where it is still forbidden to go,
Le trait est tiré,... derrière le rideau,... où il est encore interdit d'aller,
How'd it go there? - Where?
- Comment ça s'est passé.
I should be obliged if you would go there posthaste and inquire into the history of this play where it was produced in 1951, who was in it, and so on.
Je vous serais obligée d'y aller au plus vite pour enquêter sur l'histoire de cette pièce, où elle a été produite en 1951, qui jouait dedans et tout.
Where'd it go?
Où elle est passée?
Go to the altar where they honor their vows and put this on it.
Eh bien! Aller à l'autel d'ex-voto et laisser, hein?
Damn it! Where'd he go?
Où est-il passé?
Where'd it go?
Où est-elle?
You know, it'd go a lot easier on you if you told me where it was hid.
Vous savez, les juges seront plus indulgents si vous me dites où il est.
Where is it all going to end if the burglar alarms don't go off?
Où allons-nous si les sonnettes d'alarme ne fonctionnent pas?
If you want to rake in the dough, so much dough, you have to go where it is.
Je me suis dit que si je veux ramasser de l'argent, beaucoup d'argent, il faut aller làou il y en a.
You'd better go back where you came from, before it gets dark.
Vous devriez rentrer chez vous avant la nuit.
OR YOU'LL GO BACK TO WHERE YOU CAME FROM. BUT IT'S ROBBERY.
Reste en dehors de ça, Kelly... ou tu retourneras d'où tu viens.
Then turn it smartly a quarter turn to the left then in a firm, clear voice, tell it where you want to go and the bed will take you there.
Vous tournez d'un quart de tour vers la gauche ensuite vous dites d'un voix très claire où vous voulez aller et le lit vous y emmène.
Where'd it go?
C'est pas facile.
That`s surprising, where`d it go?
Où est-elle?
Most of the kids are happy to be free but there are always some insecure sissies who want to go back inside where it's safe and she cannot get rid of them.
La plupart des enfants sont contents d'être libres... mais il y a toujours des peureux qui veulent retourner à l'abri... et elle n'arrive pas à s'en débarrasser.
If you don't like it, you can go to another hospital, to another town, where they have an urology section.
Si ça ne te convient pas, tu peux changer d'hôpital ou de ville. Où il y a un département d'urologie.
I'd like to go someplace for Christmas where it's real hot. Tropical.
J'aimerais aller là où il fait très chaud, torride.
I don't know exactly where you came from or what you were doing, but I think you ought to go back to it, because you can't farm worth spit.
Je ne sais pas d'où vous venez ni ce que vous faisiez avant, mais vous feriez mieux d'y retourner, car vous êtes un piètre fermier.
Where'd he go, damn it!
Où est-ce qu'il est, merde!
As soon as we pull it off, we'll go to the airport Where a friend will be waiting for us with two passports And two plane tickets to get to Venezuela.
Dès qu'on se sera tirés, on ira à l'éroport où un ami nous attendra avec deux passeports et 2 billets d'avion pour le Venezuela.
- Well, where'd it go?
- Où est-elle allée?
I know it's gone, goddamn it, but where'd it go?
Je vois bien, merde, mais où?
Where'd it go? Give it to me!
Donnez-le-moi.
But you can't let it stop you from getting where you have to go.
Mais ça ne doit pas vous empêcher d'atteindre votre but.
Have you ever been in a situation where you knew you had to act a certain way, but when you got there, you didn't know if you could go through with it?
As-tu déjà été dans une situation où tu devais agir d'une certaine façon tu ne savais pas si tu pouvais le faire?
Sometimes it's good to get out of the big city, go somewhere where time seems to move just a little slower.
Il est bon, quelquefois, de fuir la mégalopole et d'aller là où le temps semble s'écouler plus lentement.
Although I still think it was rude of you, after I let you share my cab not to let me go where I wanted to go.
Je vous trouve grossiers, je vous laisse partager mon taxi et vous m'empêchez d'atteindre ma destination.
You'd better be very careful when you go to the sea... it's where the tempests are born... and the snowflakes have their cradle.
Vous feriez bien d'être prudent, quand vous atteindrez la mer : c'est là que les tempêtes sont nées, et les flocons de neige y ont leur berceau.
He told me to go to The Garvin, get his old room, where exactly to look. It was just a passport and this hundred-dollar bill torn in half.
Il m'a dit d'aller au Garvin dans sa chambre, chercher... un passeport et un billet de 100 dollars déchiré en deux.
Damn it, why? Where'd they all go?
Où sont-ils tous passés?
How about that law in Arizona where it's a felony... to go around with an erection in your pants?
Que pensez-vous de la loi de l'Arizona qui fait un crime d'une érection?
where'd it come from 33
it goes like this 46
it goes on 26
it goes both ways 16
it goes without saying 54
it goes 112
it goes away 25
it got me thinking 26
it got 16
it got me 22
it goes like this 46
it goes on 26
it goes both ways 16
it goes without saying 54
it goes 112
it goes away 25
it got me thinking 26
it got 16
it got me 22
it got out of hand 16
good 48980
google 74
good night 12775
good morning 12476
go on 13820
goodbye 8643
gore 42
gonzo 57
gout 25
good 48980
google 74
good night 12775
good morning 12476
go on 13820
goodbye 8643
gore 42
gonzo 57
gout 25