With an tradutor Francês
41,225 parallel translation
What do you think your son would do if he knew that your daughter was sleeping with an American?
Que ferait votre fils s'il apprenait que votre fille couchait avec un Américain?
I heard you had a conversation with an old friend of mine.
Vous avez parlé à un vieil ami à moi.
There's no way I'm leaving him alone with an FBI computer.
Jamais je ne le laisserai seul avec un ordinateur du FBI.
I wanted to let you know that if you do go ahead with an investigation, it will be without my support.
Je voulais vous dire, si vous lancez une enquête, je ne vous soutiendrai pas.
I need to speak with an FBI agent named Hannah Wells.
Je dois parler à l'agent du FBI Hannah Wells.
Left me behind with an uncle.
M'abandonnant chez un oncle.
There's an issue with an eliminated candidate.
On a un problème avec une candidate éliminée.
I trained with an uncle who drank so much.
Je me suis entraîné avec un oncle qui buvait pas mal.
Look, let's start with an easy one.
Recommençons dès le début.
Safely aboard, they leave with an unforgettable experience of how hard life is on an island at the edge of the world.
En sécurité à bord, ils ont vécu l'expérience inoubliable de la dure vie sur une île aux confins de la planète.
Each one is marked with an alphanumeric code which begins with "IAO."
Elles sont marquées d'un code alphanumérique commençant par "IAO".
Not yet, but this is a team with a proud history of breaking the rules, and now they're working a joint task force with an NSA agent.
Pas encore, mais cette équipe a un passé glorieux pour enfreindre les règles, et maintenant ils travaillent conjointement avec les forces opérationnelles et un agent de la NSA.
What does a weapons dealer like Marconi want with an earthquake scientist?
Que peut bien lui vouloir un trafiquant d'armes comme Marconi?
The caribou mothers now join together, each with an infant exactly the same age.
Les mères de caribous se joignent maintenant ensemble, chacun avec un enfant en bas âge exactement le même âge.
We're not dealing with an amateur here.
On n'a pas affaire à un amateur.
But she's not the only one in the palace with an agenda.
Mais elle n'est pas la seule à comploter, au palais.
So I wrote an algorithm to search for schools that still require Latin and cross-indexed it with a web search of tutoring services that teach Latin and, well this woman works at a private school in Brooklyn Heights.
Donc, j'ai écrit un algorithme pour chercher des écoles qui enseignent encore le latin et je l'ai rattaché à une recherche sur le Web des services de tutorat qui enseignent le latin et, bien... cette femme travaille dans une école privée à Brooklyn Heights.
Because then it would just end up in a landfill in a year when they come out with a Vitalstir 3001.
Parce qu'il sera à la poubelle dans un an quand ils sortiront le Vitalstir 3001.
It's bad enough that I'm missing an epic Halloween party with my friends.
C'est assez dur que je manque une épique fête d'Halloween avec mes amis.
Bennett Nealy was having an affair with your daughter.
Bennett Nealy avait une aventure avec votre fille.
Excuse me, I have an urgent FBI matter I have to speak with Agent Reade about.
Excusez-moi, je dois discuter d'une affaire urgente au FBI avec l'Agent Reade.
What... oh, yeah, I killed two guards with a tie clip and then crawled back through an air duct to tell you all about it.
Quoi, j'ai tué deux gardes avec une pince à cravate et ensuite j'ai rampé à travers un conduit d'aération pour vous le dire.
That boy has learned more in an hour with Katie, than he has in five years of school.
Il a appris plus en une heure avec Katie, qu'en 5 ans à l'école.
It's blackmail. An opportunist with a credible threat is a dangerous thing.
- Un opportuniste avec une menace crédible est dangereux.
You're going to make an appointment with the president.
Prenez rendez-vous avec le Président.
Make an appointment with the president.
Prenez rendez-vous avec le Président.
When you learn to assemble a Glock 9mm with one hand, and drive backwards around an S-curve at 90 miles an hour, I just might let you.
Si tu peux assembler un 9 mm d'une main et conduire en marche arrière dans un S, je veux bien.
But luckily, I know someone with the Mossad who passed me an encryption key.
Mais je connais un gars du Mossad qui m'a donné une clé d'encodage.
An officer told me about it some years ago in case I needed to have an off-the-record with a prisoner.
Un agent m'en a parlé il y a des années de ça, si jamais je devais questionner un prisonnier officieusement.
A list of every media outlet in the country and their requests for an exclusive with the president to discuss, among other things, the Nassar murder investigation.
Les organes de presse qui demandent une exclusivité avec le Président pour parler de l'enquête sur le meurtre de Nassar.
Hell of a way to get an audience with the leader of the free world.
Une sacrée façon d'obtenir un entretien avec le Président.
A year's worth of inappropriate e-mails, text messages, chats with a Senate page.
Un an d'e-mails indécents, de SMS, de chat avec une page du Sénat.
It's an "M" with a circle around it.
Un "M" avec un cercle autour.
Because you will die anyway and take an innocent person with you.
Parce qu'elle mourra de toute manière, mais causera la mort d'une innocente.
And if you have an issue with me, Matheus, you come here yourself.
Si vous avez un problème avec moi, venez me le dire en personne.
- No one has an affair with a Hugo.
- Personne n'a de liaison avec un Hugo.
We could deliver an eye opener through the hole in the car that Walter plugged with his glove.
Nous pourrions l'introduire à travers le trou dans la voiture que Walter a comblé avec son gant.
I worked a case with ATF, an arms pipeline, uh, run by another motorcycle gang.
J'ai travaillé avec l'ATF, sur un trafic d'armes, dirigé par un autre gang de motards.
Sydney thought that these were proof that Tate was having an affair with some Italian mistress.
Sydney pensait que c'était la preuve que Tate avait une maîtresse italienne.
Well, about a year into... my marriage with Rachel, we started having some problems.
Eh bien, Environ un an au début de... mon mariage avec Rachel, Nous avons commencé à avoir des problèmes.
Of all the locations in the northeast with ties to Nico Marconi, only 15 are near water or an airfield, and only one of them is off 87 North.
De tous les lieux du Nord-Est reliés à Marconi, seuls 15 d'entre eux sont proches de l'eau ou d'un aérodrome, et une seule est proche de la 87 Nord.
It's long enough to wrap around an above-ground pool filled with Alfredo sauce.
Elle est assez longue pour enrouler une piscine hors-sol remplie de sauce Alfredo.
- With the dolphin as close as this, the crew can try a different technique... towing an underwater camera behind the boat.
- Avec le dauphin aussi proche que cela, l'équipage peut essayer une technique différente... remorquage d'une caméra sous-marine derrière le bateau.
But, instead of an easy climb down a tree, she is faced with a vertical drop with little to cling onto.
Mais, au lieu d'une montée facile un arbre, elle est confrontée à une chute verticale avec peu à s'accrocher sur.
And you've done an excellent job with that, Agent Wyatt.
Et vous avez fait un excellent travail, Agent Wyatt.
That bounty hunter told me that you were an accomplice to the two shooters working with Bonnie and Clyde.
Le chasseur de prime m'a dit que vous étiez un complice des deux tireurs qui travaillent avec Bonnie et Clyde.
The bullet that killed Ms. Freeling appears to be a 7.62x51, an ammunition that's consistent with...
La balle qui a tué Mme Freeling semble être un 7.652 x 51, une munition qui est compatible avec... un M 40.
For Aurelius, negotiating with the Senate is an important lesson for his son.
Marc Aurèle tient à apprendre à son fils à négocier avec le sénat.
Commodus is determined to put an end to the war with the Germanic tribes.
Commode compte bien mettre un terme à la guerre avec les tribus germaniques.
The crowning of an emperor marks a new era for Rome, and Commodus believes that to carry on his father's legacy and make a mark of his own... he'll need to gain the support of the Empire... starting with the military.
Le couronnement d'un empereur annonce une nouvelle ère pour Rome. Et Commode pense que pour continuer l'œuvre de son père et laisser sa trace dans l'histoire... il lui faudra le soutien de l'Empire. À commencer par celui de l'armée.
You might almost think of it as an apology of sorts for those years when he wanted nothing to do with being Emperor and now he does, and now he's going to make it right, but he needs to prove himself first,
C'était peut-être une façon de demander pardon pour toutes les années où il a refusé d'occuper sa place d'empereur. À ce moment précis, il décide de se racheter. Mais il doit faire ses preuves.
with anyone 35
with any luck 181
angela 1455
angel 1665
andale 45
anyway 21649
andre 702
antonio 540
ancient 44
andres 26
with any luck 181
angela 1455
angel 1665
andale 45
anyway 21649
andre 702
antonio 540
ancient 44
andres 26
angelica 154
andrea 546
anne 1413
andrei 220
angelo 301
anything you want 299
angelus 88
angelique 66
anton 472
antonia 74
andrea 546
anne 1413
andrei 220
angelo 301
anything you want 299
angelus 88
angelique 66
anton 472
antonia 74