You back off tradutor Francês
3,209 parallel translation
- You back off!
- Reculez!
Why can't you back off?
Pourquoi ne peux-tu pas me foutre la paix?
When we transferred power back, I got a huge, charge off you.
Quand on a retransféré le pouvoir, j'ai eu beaucoup plus de pouvoirs.
Until I figure out a way to get the Yakuza off your back, you're staying right here.
tu restes ici.
If you don't back off, I'll kill her! I swear!
Si vous reculez pas, je la tue, je vous jure!
you're gonna go out there, you're gonna give the man his hat back, - and you're gonna shut that shit off. Yes?
Tu vas y retourner, rendre son bonnet au monsieur et éteindre ta merde.
You can't have me dropping off your Sunday lunch through the back window.
Je ne vais pas chaque fois te glisser le repas sous la porte.
"You need to cut that fake plastic scrotum off the back of your trailer hitch."
"Vous devez couper ce faux scrotum en plastique de l'arrière de votre boule d'attelage."
You get anywhere with those partial prints we got off the back of Philbrook's neck?
T'es arrivé à quelque chose avec ces empreintes partielles qu'on a trouvées sur le cou de Philbrook?
I want you to go back in there, say thank you for the meal, collect your crew, and get the hell off my boat, and I want that right now.
Tu vas retourner là-haut, remercier pour le repas, rassembler ton équipage et te tirer de mon bateau. Tout de suite.
- I think you mean "back off", Ziva.
- Tu veux dire "dégage", Ziva.
- What? - I had your back the time that you flipped that guy off when you pulled out in front of him.
- J'ai assuré tes arrières la fois que tu as dit au mec lorsque tu l'as sorti devant lui.
I was gonna pay you and Cissy and Otis all back in my own sweet time once I got back on top, but the minute I got off that bus,
Tu sais... j'allais me venger de toi et Cissy et Otis en temps voulu une fois que j'aurais été de retour au sommet, mais dès l'instant où je suis descendu du bus,
Okay. Let's talk about how we're getting you off my couch and back with the lady you love. What's our plan?
Bon, on va réfléchir à la façon dont tu vas quitter ma maison pour retrouver ton amoureuse.
Yeah, I don't really care what's going on between you two, but you need to back off and let me get her through this.
Je m'en fous de ce qu'il se passe entre vous deux, mais tu dois rester en arrière et me laisser m'occuper d'elle.
I'll take a little time off, and, uh, you know, I'll be good to go when I come back.
Je prends un peu de repos, et, tu sais, ça ira quand je reviendrais.
Bones, don't you think you'd be better off back in the lab?
On ne devrait pas amener ça au labo?
I think you'd be better off back at the lab.
Tu serais mieux au labo.
You know what, I need something to do to get my dad off my back. This seemed easy.
- Je devais m'occuper pour que mon père me lâche, et ça a l'air facile.
I want you to back off and let me work it out.
Je veux que vous fassiez marche arrière et laissez moi gérer ça.
So, if you are the person that dropped your mother off, please call me back.
donc, si vous êtes la personne qui a déposé votre mère, s'il vous plait rappelez-moi.
Why don't I just sit here and rub your back until you drift off?
Pourquoi je ne resterais pas ici à te frotter le dos jusqu'à ce que tu t'assoupisses?
When you couldn't find her, you went back to the house to finish off your friend Ken?
Etant donné que tu ne l'a trouvé pas, tu es retourné à la maison pour achever ton ami Ken?
Now I can't vouch for the guys back there in the kitchen, but up here I promise you can eat right off our hands.
Maintenant je ne peux pas garantir pour les gars en cuisine, Mais ici, je te promet tu peux manger juste sur nos mains.
Took off his his money. Now he wants you to try to help him get it back.
Elle a son argent, et il veut que tu le récupères.
I'll have someone mop him up off the floor when they're done and call you back.
j'aurais besoin de quelqu'un pour le décoler de sur le sol quand ils auront fini et je te rappellerai.
You can tie it off on the back there.
Vous pouvez l'attacher derrière.
You must really want to get hit. Hey, hey, hey, back off, back off!
Tu dois vraiment vouloir te faire mal hé hé hé recules, recules!
Well, maybe I'll gnaw it off like a coyote and come back and find you and shoot you in your face.
Ben, peut être que je vais la ronger comme un coyote puis revenir te trouver et te tirer en plein dans la tronche.
You know, all I need from you, Chief, and your deputy here is to back off. - Okay? - Okay.
Tout ce que je vous demande, ainsi qu'à vos marshals, c'est de laisser tomber.
You want me to back off, I'll back off.
Si tu veux que j'arrête, j'arrête.
All I need from you, chief, and your Deputy here is to back off.
Tout ce dont j'ai besoin de vous, chef, et de votre adjoint, c'est de rester hors de ça.
You were supposed to wait until I get back in the house before you set that thing off.
Vous étiez supposé attendre jusqu'à ce que je revienne dans la maison avant. que vous n'arrêtiez ce truck.
You better back the hell off or else.
Tu ferais mieux de foutre le camp ou alors...
What if you took this week off, rest up, to come back refreshed on monday?
Que dirais-tu de prendre une semaine de congé, te reposer, pour revenir en forme lundi?
When I get back, I want you in the exact same position, but take all the rest of the shit off.
Quand je reviens, je te veux dans la même position, exactement, mais enlève toute la merde qu'il reste.
I'd back off if I were you.
Je reculerais si j'étais toi.
But you need to back off.
Mais tu dois faire marche arrière.
I'll make sure your dad doesn't fire Travis, I'll give you enough to pay back all the money you borrowed, and then you're gonna work it off.
Je vais faire en sorte que ton père ne vire pas Travis, je te donnerai assez pour rembourser tout l'argent que tu as emprunté, et alors tu travailleras.
No, you didn't, so back off.
Non, en effet, alors reculez.
I'm happy to give you a lift back to Melbourne if you want to get off this train.
Je vous dépose à Melbourne?
You know, if I had a week off, I'd go back to the Two Bunch Palms Resort and Spa in the desert.
Vous savez, si j'avais une semaine de libre, je retournerais au Two Bunch Palms Resort et Spa dans le désert.
You got anything back there you can use to get this guy off our ass?
Tu as récupéré quelque chose de là-bas que tu peux utiliser pour que ces gars nous lâche le cu?
Back off, you moron!
Recule, crétin!
You need to back off.
Vous devez dégager.
Okay, didn't Jerry tell you to back off?
Ok, Jerry ne t'a pas dit de te retirer?
Georgia's not here to protect you, so back off.
Georgia n'est pas ici pour te protéger, alors dégage.
You left for ten months and only came back because Randall flattered your vanity and so you could show off your new wife.
T'es parti 10 mois et t'es seulement revenu parce que Randall a flatté ta vanité et que tu pouvais ainsi montrer ta femme.
I warned you. Back off.
Je te préviens, recules.
Well, let's take some time then, back off, take some of the pressure off, you know?
Et bien, prends ton temps, prends du recul, arrête de te mettre la pression?
I was on my way back from a crime scene, and I thought I'd see if you can get off a little early.
Je rentrais d'une scène de crime et j'ai pensé que je viendrais voir si tu pouvais partir un peu plus tôt.
you back 30
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
back off 1570
off we go 156
office 169
offer 51
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
offside 18
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28
off with his head 28
off i go 35
off you go then 21
off to bed 51
off you go now 22
off and on 34
officer reagan 31
official business 23
off point 28