You came tradutor Francês
41,757 parallel translation
12 years ago, when you came, there were people living here.
Il y a 12 ans, des gens vivaient encore ici.
It's not fight-day either, If that's what you came for.
Ce n'est pas non plus le bon jour pour se battre, si c'est pour ça que t'es venu.
So what, you came here from southern california?
Et donc, t'as quitté la Californie du Sud pour venir ici?
I think the reason you came home today is the same reason that your dad and I want to have a family dinner tonight, to hold on to who we were before the Capitol blew up.
Si tu es rentré à la maison aujourd'hui, c'est pour la même raison que ton père et moi voulons dîner en famille ce soir. On veut reprendre comme avant l'attaque du Capitole.
I only remember being happy once you came home
Oui, quand t'étais à la maison.
So is that why I needed to be here when you came over?
C'est la raison pour laquelle tu me voulais ici quand tu es venu?
Look, if I quit the game and we stay together, people will know I'm an ex-ballplayer, so I thought, hey, what's the big deal if you came to one of my games, right?
Si j'arrête le sport et que nous restons ensemble, les gens sauront que je suis un ex joueur de baseball, alors je me suis dit, hé, y a pas de mal à ce que tu viennes à un de mes matchs, nan?
You got what you came for.
Tu as obtenu ce que tu étais venu chercher.
So you... you came here to compliment me?
C'est intelligent. Vous êtes venu me complimenter?
Hey, you came to me.
Tu es venue me voir.
Why don't you just come out and ask me what you came here to ask me, Mrs. Kirkman?
Pourquoi ne pas me dire directement ce que vous voulez, Mme Kirkman?
You came here wanting to talk to me about something and I haven't shut my mouth.
Tu étais venues pour me parler de quelque chose et je n'ai pas arrêté de parler.
And you came.
Et tu es venue.
You can leave the same way you came in.
Vous pouvez partir comme vous êtes entrée.
And I guess I was kind of right, that you came out for me.
Et je pense que j'avais en quelque sorte raison, que tu es sortie du placard pour moi.
You came back.
Tu es revenu.
So you came here to be a fortune teller?
Tu es venus pour nous prédire l'avenir?
- Yeah. What we were talking about when you came in was I wanna...
Ce dont on parlait quand vous êtes arrivé c'était que je voulais...
I am glad you came.
Je suis heureux que tu sois venue.
I'm really happy you came.
Je suis vraiment content que tu sois venue.
Since you came back from your trip.
Depuis votre retour de voyage.
I don't think you came all this way just to gloat.
Je ne pense pas que tu sois venue juste pour jubiler.
He knows that you came to me for help.
Il sait que vous être venus me demander de l'aide.
And it might be easier if you came along.
Ça serait plus facile si tu m'accompagnais.
See, boys, this is the amazing idea you came up with for the fair.
Regardez, c'est l'idée épatante que vous avez trouvée pour la foire.
So, Kate, I am asking you, please, for the love of God, can we spend one fat-free night at the house of the lady who came up with the idea for Deadpool and / or Hamilton?
Alors, Kate, pour l'amour de Dieu, peut-on passer une soirée light chez la dame qui a eu l'idée de Deadpool et / ou Hamilton?
So you were happy with what came of it?
Cela vous convient?
Even if somebody came in, campaigning on denying climate science, reality has a way of, you know, hitting you in the nose if you're not paying attention.
Même si un candidat fait campagne en niant le changement climatique, la réalité a le chic pour vous rappeler à l'ordre si vous cherchez à l'ignorer.
I came here because I was wondering if you could tell me anything about that night, anything you can remember, something that looked out of place or didn't add up.
Ce dont vous vous souvenez. Qui clochait ou sortait de l'ordinaire.
Such an embarrassment for you... that you left everything and came back to India?
Vous avez eu tellement honte... que vous avez tout quitté pour rentrer en Inde.
Well, you said that baseball always came first, and you were tired of coming in second.
Tu m'as dit que le baseball passait toujours avant tout, et tu es fatigué de passer en second.
I came to South Texas, Ginny... because I knew you needed me.
Je suis venue au Texas du Sud, car je savais que tu avais besoin de moi.
The guards came to my door and said, "You have visitors."
Des gardiens sont venus me dire : "Vous avez de la visite."
I came to regard you in some ways as a son.
j'en suis venu à te considérer comme un fils.
We came for the ledger and you.
Nous sommes là pour toi et le registre.
Will came to see me after my first game and you sent him away?
Will est venu après mon premier match et tu l'as renvoyer chez lui?
Not easy when all you have is sketches, but BRUCE came through.
Pas facile avec ces dessins, mais BRUCE a réussi.
Well, I came to see how you were feeling, but I'm guessing still angry?
Je suis venue voir comment tu allais, mais je devine que tu es toujours en colère?
You'd think I'd be embarrassed because I came all this way here for you, but I don't regret it.
Tu pourrais penser que je serais embarrassée car je suis venue ici pour toi, mais je ne le regrette pas.
Now, if you'll excuse me, one of my hotels came loose while I was giving someone the finger.
Si tu veux bien m'excuser, j'ai perdu un de mes hôtels pendant que je faisait un doigt à quelqu'un.
These fans came out early to see you hit bombs.
Ces fans sont venus en avance pour te voir frapper des bombes.
I think you two morons came alone.
Les crétins, vous êtes venus seuls.
Okay, I should've called you before I came here.
Ok, j'aurais du t'appeler avant de venir ici.
Tell him I came to you and told you everything, like an adult.
Dis lui que je suis venu et que je t'ai tout raconté, comme une adulte.
I came to you first.
Je suis venu te voir en premier.
Fang, Grr, you guys came back!
Croc, Grr, vous êtes revenus!
[chuckles ] Why, you... [ pants ] [ grunts ] [ moans] Plenty more where that came from.
Espèce de... Et t'as pas tout vu...
Oh, I said I came to ask you on a date.
Je disais que je t'invitais à un rendez-vous.
We just came down to give you a Brood family welcome.
Toute la famille Brood est venue vous saluer.
And then the Resistance came back, and they drugged me again, and they locked me in the trunk of a car, and you know the rest.
Puis la Résistance est revenue, et ils m'ont droguée à nouveau, puis jetée dans le coffre d'une voiture. et vous connaissez la suite.
Frank, I just came here to tell you that we're leaving today.
Frank, je suis venu te dire qu'on part aujourd'hui.
you came back 217
you came to the right place 39
you came to me 83
you came for me 37
you came just in time 17
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came back for me 52
you came to the right place 39
you came to me 83
you came for me 37
you came just in time 17
you came here 28
you came home 23
you came in 17
you came to see me 27
you came back for me 52
camera 269
cameras 133
came 33
cameron 871
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41
cameras 133
came 33
cameron 871
camel 60
cameraman 36
camelot 26
camels 27
camera shutter clicks 92
camera clicks 41