English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Francês / [ Y ] / You came back

You came back tradutor Francês

4,456 parallel translation
Heard you came back from the dead.
Vous semblez être revenu des morts.
You came back!
Tu es revenue!
You came back over here even though you were that scared for your life?
Donc tu es revenue ici alors que tu flippais pour ta vie?
But you came back to apologize.
Mais vous êtes revenue vous excusez.
It means a lot to Booth that you came back to help.
Booth apprécie vraiment beaucoup que tu sois venu l'aider.
Heard you came back with a black eye.
Tu avais un coquard.
You came back from the dead.
Tu es revenu d'entre les morts.
You came back from work one night, he wasn't there.
Une nuit, vous êtes rentré du travail, il n'était pas là.
And then you came back, 15 years later, for Randy's funeral.
Et vous êtes revenu, 15 ans plus tard, pour l'enterrement de Randy.
Hmm. You've been through a terrifying ordeal, but you came back.
Tu as vécu une terrible épreuve, mais tu es revenue.
They tell me you came back from the dead, Aaron... 2 1 / 2 hours without a heartbeat.
Ils m'ont dit que vous étiez revenu d'entre les morts... 2 heures et demi sans battements de cœur.
You came back to me.
Tu es revenue.
You came back.
Tu es revenu.
You came back here to help me, and I've made you feel used.
Tu es revenu pour m'aider, et je t'ai fait sentir utilisé.
You came back here to help.
Tu es revenue ici pour aider.
Oh, you came back.
Tu es revenu.
You came back for me, papa.
Tu es revenu pour moi, papa.
As soon as you came back, you know how to kick your brother out.
Tu as su expulser ton frère dès que tu es arrivé.
You came back.
- T'es revenu.
You came back?
Tu es revenu?
You came back on your own after running away.
Après avoir fait ta grande évasion, tu as réussi à revenir à la maison.
You came back to save me!
Tu es venu me sauver!
And Dr. James thought that it would be good if you came back.
Et le Dr James pense que vous devriez revenir.
If you came back.
Revenir.
What, you came back for more?
T'en voulais davantage?
Dad came back. You were gone.
Papa est revenu et tu étais partit.
I came to give you your drug back.
Je viens pour te rendre ce médicament.
I came to tell you that in a few minutes, the White Rabbit will be here with instructions to take you out of Wonderland and back to where he found you.
Je suis venue te dire que dans quelques minutes, le Lapin Blanc sera là avec des instructions pour te faire quitter le Pays des Merveilles, et te ramener là où il t'a trouvé.
Aren't you glad we came back and talked to her?
On a bien fait de revenir lui parler!
You've been my teacher, Gemma, my... old lady coach since I came back to Charming.
Tu as été ma prof, Gemma, ma... coach de régulière depuis que je suis revenu à Charming.
So you gave up and came back to the brotherhood.
Tu as abandonné et est revenu à la fraternité.
He came back with the gun, you know it, so you taught him a lesson.
Il est revenu avec l'arme, vous le savez, donc vous lui avez donné une leçon.
Well, I... I came back to save you.
Je... je suis venue pour te sauver.
He came back for more money, so you killed him.
Il est revenu pour avoir plus d'argent, donc vous l'avez tué.
You never came back to look?
Tu n'es jamais revenue voir?
Why do you think I came back?
Pourquoi pensez-vous que je sois revenu?
Can you imagine what Fitz would do if the night-night gun was broken when he came back?
Peux-tu imaginer ce que Fitz ferait si le fusil nuit-nuit était cassé quand il rentrait?
So why don't you pack up your little dresses and go on back to where you came from?
Et si vous preniez vos petites robes et retourniez d'où vous venez.
When I came back, I thought you'd grown up a little bit.
En revenant, j'ai pensé que tu avais un peu grandi.
Get back to the gutter you came from!
Retournez au caniveau d'où vous venez!
Go back to whatever piece of shit country you came from!
Retournez dans les pays de merde d'où vous venez!
Even when I came here to tell you I wanted you back?
Même quand je suis venue te dire que je souhaitais que tu reviennes?
I just came down here for a minute to celebrate with my team, but I was gonna come right back up to you, and then I caught the ball with my weak hand.
Je suis descendu ici juste une minute pour célébrer avec mon équipe, mais j'allais revenir tout de suite, puis j'ai attrapé la balle avec ma main faible.
If you are trying, then that is really pathetic, and you should just go back to whatever Disney hell you came from!
Si tu es essayes, et bien c'est vraiment pathétique. Et tu devrais retourner dans l'enfer Disney d'où tu viens!
Because I went and I came back, and you come back to what?
Parce qu'après l'armée, je suis revenu. Et tu reviens à quoi?
Do you know that Galloway never came back to the camp last night?
Savez-vous que Galloway n'est pas rentré au camp hier soir?
And If I made that choice? if I came back, would you be here?
Si je decidais de revenir malgre tout, es-ce que je te retrouverais?
- I came back to see you, Jimmy.
- Je suis revenu pour toi, Jimmy!
You get back in that ring and you bring those people what they came to hear.
Monte et donne-leur ce qu'ils sont venus entendre.
So I suggest you turn around and go right back where you came from.
Je vous suggère de partir et retourner d'où vous venez.
Ever since you came up, that Box hasn't gone back down.
Depuis ton arrivée, la Boîte n'est pas redescendue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]