You just disappeared tradutor Francês
211 parallel translation
Well, you just disappeared into the blue.
Puis, tu as disparu...
You just disappeared.
Tu as disparu.
Last time when we were here, you just disappeared.
La dernière fois que nous étions ici, tu as disparu d'un coup.
You just disappeared yesterday.
Tu m'as laissé en plan, hier.
What happened? You just disappeared.
Elle va le mettre en pièces.
It was so strange when you just disappeared.
C'était si étrange quand vous avez disparu.
Nobody would notice if you just disappeared.
Personne ne remarquerait votre disparition.
I've been thinking. I've been thinking how wonderful life would be... if you just disappeared. Forever.
Je me suis dit... que la vie serait merveilleuse si tu disparaissais... à tout jamais.
Last time, you just disappeared so suddenly.
Tu as disparu pendant si longtemps...
You just disappeared.
T'as disparu.
You just disappeared!
Tu t'es volatilisé.
I wanted to introduce you to Nandini, but you just disappeared.
Je voulais te présenter Nandini, mais tu avais disparu.
You were on every carnival tape until two years ago, and then you just disappeared.
Vous étiez sur chaque cassette du carnaval, jusqu'à il y a deux ans et puis tout à coup, vous avez disparue!
You just disappeared.
T'as disparu d'un coup.
You just disappeared.
Vous avez disparu.
When you left, and you just disappeared, it was a kick in the stomach,
Quand tu es parti, quand tu as disparu, c'était comme un coup dans le ventre
Middle of eighth grade, you just disappeared.
Au milieu de la 4e, tu as disparu.
You didn't say goodbye. You just disappeared.
Tu as disparu sans même un au revoir.
You just disappeared from jail?
Tu t'es volatilisée de la prison?
Do you find it impossible to remember just why your husband disappeared?
Vous ne vous rappelez pas pourquoi votre mari a disparu après souper?
- You know, he just disappeared.
- Il a juste disparu.
She's disappeared, and in her room there were footprints just like the ones you're leaving!
Elle a disparu et dans sa chambre, il y a des traces, comme celles que tu laisses d'habitude.
Now I think about it, he disappeared just when they brought you... that box as a surprise.
Maintenant je me rappelle qu'elle a disparu quand on a apporté... cette belle boîte surprise.
Explain. Just before you disappeared, captain, I discovered a machine which Mr. Atoz called the atavachron.
Juste avant votre disparition, j'ai découvert une machine que M. Atoz a appelée l'atavachron.
Just think about this... After Ato and you disappeared,
Réfléchis un peu à tout ce qui s'est passé depuis qu'Atô et toi vous avez disparus.
I was scanning as you ordered, and they just disappeared off the asteroid.
J'étais en train de scanner, et ils ont disparu de l'astéroïde.
What the hell do you mean it just disappeared?
Que voulez-vous dire, il a disparu?
Well, you just disappeared.
Tu as disparu.
You. Just disappeared.
Tu... as simplement disparu.
You Just Disappeared. "
Tu avais disparu.
Two injections of that sample you just tested... and the lumps disappeared within a week.
Deux injections du produit que vous venez de tester, et les tumeurs ont disparu en une semaine.
The bulkhead in front of me disappeared, and then I found myself out there, just now, chopping wood right before you walked up.
La cloison devant moi a disparu, je me suis retrouvé à fendre du bois et vous êtes arrivé.
But maybe things would be better for you if I just disappeared for a while.
Mais il vaudrait peut-être mieux pour vous que je disparaisse un peu.
You'd all be better off if I just disappeared.
Je ferais mieux de disparaître.
You mean to tell me that he just disappeared?
Vous voulez dire qu'il a disparu?
If the floor just disappeared and you fell out.
Si le plancher disparaissait et qu'on tombait.
It's just a shame you got there too late, right after he disappeared.
Et que tu sois arrivé trop tard. Juste après son départ.
You say he just disappeared?
Puis il a disparu?
It was like his mind, his spirit, whatever you want to call it, just disappeared.
Son esprit, ou son âme, si tu veux, avait disparu.
- So you're saying the Queen Anne just disappeared.
- Il a disparu? - Dans le triangle des Bermudes.
I don't know, I guess I was blocked or something, and then, he just sort of disappeared, you know?
Quelque chose m'en empêchait. Il a disparu tout à coup.
Before 1989, Henry held down a job for nine years at a train yard, but after the accident, as you said, it's like he just disappeared off the face of the earth.
Avant 1989, Henry travaillait depuis 9 ans dans une gare de triage. Après l'accident, il s'est littéralement volatilisé.
In that case we'll just have to take your word for it that the money you stole was yours despite the fact that Bill Houston's savings also disappeared so mysteriously that same day.
Il ne reste qu'à vous croire sur parole quand vous prétendez que l'argent volé était à vous bien que celui de Bill ait mystérieusement disparu le mêmejour.
The only reason you changed your story was to get outta here, because you knew the parole board might buy the story of a psychotic break, but they would never let a woman out ofjail who claimed her son just disappeared out of thin air.
Vous avez modifié votre déposition pour sortir d'ici. Vous saviez que le juge croirait à votre histoire de dépression mais qu'il ne libérerait jamais une femme dont le fils s'est volatilisé.
It's almost like the last three or four years you've just kind of disappeared.
Tu as quasiment disparu de la circulation ces 4 dernières années.
Hey, you told me that you dropped the charges and that he just disappeared.
Tu es déjà marié avec moi.
You're telling us the shirt just disappeared?
Vous dites que la chemise a disparu?
Just hold on, Mr. Big Shot. You're not the only one who was thinking... how much he hated the world just before it disappeared.
Une seconde, gros malin, t'es pas le seul à avoir pensé que tu détestais le monde avant qu'il ne disparaisse.
You never hated him. You just hated that he disappeared.
Tu ne l'a jamais détesté, tu as juste détesté qu'il ai disparu.
I had them on radar and I had a visual, and I'm telling you, they just disappeared.
Je les avais sur mon radar et j'avais un signal visuel, mais je vous le dis, ils ont tout bonnement disparu.
Listen, I know you're gonna want to help, McManus, but it'd be better for me and for my parole if this little incident just disappeared.
- Je vois ça. Je sais que vous allez vouloir m'aider McManus, mais ça serait mieux pour moi et ma conditionnelle si cet incident n'était jamais arrivé.
you just got home 17
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just don't know it yet 34
you just let me know 45
you just left 30
you just can't help yourself 22
you just 938
you just don't 25
you just don't get it 121
you just do it 28
you just wait 46
you just don't know it yet 34
you just let me know 45
you just left 30
you just can't help yourself 22
you just 938
you just don't 25