You over tradutor Francês
78,847 parallel translation
They, uh, still trying to replace you over there?
- ils cherchent à te remplacer?
He'll testify he planted this fully charged battery on you over an hour and a half ago.
Il confirmera avoir planqué cette batterie chargée sur toi il y a 1 h 30.
The day you've dreamt of your whole life, just throw it together like some shotgun Vegas wedding to lure out and murder your nemesis, all before the vows are over.
Le jour dont tu as rêvé toute ta vie, seulement préparer ensemble comme n'importe quel mariage en coup de feu à Vegas pour attirer et tuer ton ennemi, avant que les vœux ne soient terminés.
Because you know that Stefan and I both would choose her over you every time.
Parce que tu sais que Stefan et moi on l'aurait tous deux choisis plutôt que toi et ça à chaque fois
Well, just to be sure, let's, let's go over what you found at the professor's lab, okay?
Pour être sûr, peut-on aller voir ce que tu as trouvé dans le labo du professeur?
I've been looking all over for you.
Je vous ai cherché partout.
It's just that you... you haven't been picking up, or returning my calls, so... I'm on my way over.
C'est que... vous n'êtes pas passé me prendre, ni ne répondez à mes appels, alors... j'arrive.
You got me driving all over Jersey on these dumbass errands.
Vous m'avez fait traverser tout Jersey pour des faire des missions débiles.
Why are you still stressing out over that cornball Xavier?
Pourquoi es tu encore stressé à propos de cette guimauve Xavier?
Do you mind asking that big individual over there to hold this for me?
Ca te dérangerait de demander à ce grand individu juste là, de tenir ça pour moi?
Those suspicious-looking people over there are looking for you.
Ces gens suspicieux, sont à ta recherche.
Look, Derek, I asked you to come over here'cause I wanted to tell you in person.
Je voulais que tu viennes parce que je voulais te le dire en personne.
No, I'm totally over how you and your little band of misfits sent my son back in time...
- "Triste"? Non, je me suis bien remis du fait que toi et ta bande de cassos avez renvoyé mon fils dans le passé pour qu'il y crève!
Maybe I've rubbed off all over you.
Ou peut-être que j'ai frotté mon influence partout sur toi.
You see that walking clipboard over there?
Vous voyez le gars avec le bloc-notes?
You know, we should've just thrown him over that cliff while we had the chance, mate.
On aurait dû le jeter de la falaise quand on en a eu l'occasion.
- And you fought over that? - He winds me up.
- Vous vous êtes battus pour ça?
I said pull over before I smack you hard.
J'ai dit gare-toi avant que je te file une correction.
What made you drive over there and attack him that viciously?
- J'avais mes raisons. Qu'est-ce qui vous a poussé à y aller et l'agresser si violemment?
Would you be able to corroborate your husband's movements on two specific dates over the last two years?
Sauriez-vous nous dire où était votre mari à deux dates spécifiques ces deux dernières années?
Yeah, the press will be all over you for more details.
La presse voudra plus de détails.
You sound like a freshman all over again.
On dirait un élève de seconde encore et encore.
How you coerced Sam into signing over the property... killed a man in front of him to scare the wits out of him.
Comment vous avez forcé Sam à vous céder son immeuble... en tuant un homme devant lui pour le terroriser.
I was scared, my DNA was all over that car, you couldn't understand.
J'avais peur, mon ADN était partout dans la voiture, tu peux pas comprendre.
You know, maybe you could take them into the isolation room and just give them a once-over.
Peut-être que tu devrais les emmener en salle d'isolement et donner un coup d'oeil.
I'll come and find you as soon as the surgery's over.
Je viendrai te trouver dès que l'opération sera terminée.
When you got there and you realized you were in over your heads, why didn't you just turn around and come home?
Quand vous étiez là-bas et que vous avez réalisé que vous étiez complètement perdu, pourquoi vous n'avez pas fait demi-tour pour rentrer chez vous?
But since you'd already taken care of Billy... even though he went over to them... he was your boy.
Mais puisque tu avais déjà réglé le cas de Billy... Même s'il avait changé de camp... il était ton protégé.
Might have worked for that fat fuck over at MGM, but you're working for me now.
Ça marchait peut-être avec ce connard chez MGM, mais tu bosses pour moi maintenant.
You can't take it that your turn is over, so you're punishing me.
Tu ne peux pas supporter que ton tour soit fini, alors tu me punis.
They moved aside with class after their spin on the carousel was over, and that's something you refuse to do.
Elles sont parties avec classe après que leurs tours sur le manège soient finis, et c'est une chose que tu refuses de faire.
Do you want to come over for dinner?
Ça te dit de venir dîner?
Uh, as you'll see, the frame is boarded over, but the, uh, the door itself is intact.
Vous verrez, le chambranle est fichu, mais la porte en elle-même est intacte.
You can park it over there.
Allez vous garer derrière.
Mr. alley, I wonder if you'd give us a moment. I'd like to go over something with my colleague.
M. Alley, pourriez-vous nous laisser un instant?
You know, she's gonna hate you when this is over.
Elle va te détester quand tout sera fini.
You're over-cranking it.
Surdémarrage.
If you're threatening litigation, I'm afraid this meeting is over.
Si vous menacez d'attaquer, la réunion est terminée.
You want me to retire over this... insurance?
Je devrais prendre ma retraite là-dessus? - Sur l'assurance?
Hey, you know what? Take over.
Tenez, prenez le relais.
And then you go to community service and get it over with.
Ensuite, tu iras terminer tes TIG.
You come bursting through the door and then you rush over to Blanche.
Tu ouvres grand la porte et tu te précipites vers Blanche.
You rush over to the bed, you untie her, lift her off the bed, drag her to the door.
Tu te précipites vers le lit, tu la détaches, tu la soulèves du lit, et tu la traines par la porte.
I happen to know every single nasty thing you've done to Crawford over the last six weeks.
Je suis au courant de toutes les horreurs que tu as fait subir à Crawford ces six dernières semaines.
It's not like you just took a dump all over Casablanca.
Cest pas comme si tu avais chié sur Casablanca.
- I faxed it over! - Need you to sign, please.
- J'ai besoin d'une signature.
I ran a regression analysis on the Hatcher sightings over the last six hours, and as you can see, we have been getting stuff, but a lot of it is just garbage, people seeing shadows.
J'ai lancé une analyse de régression pour observer Hatcher pendant les six dernières heures, comme vous pouvez le voir, on a reçu des trucs, mais la majorité est inutile, des gens qui voient des ombres.
Tom, in the last three weeks since your father died, you have been obsessing over who he was and why he and your mother gave you up.
Tom, depuis ces 3 dernières semaines depuis que ton père est mort, tu as été obsédé par qui il était et pourquoi lui et ta mère t'ont abandonné.
I know it's hard not to look at him, but I need you to check over this timeline again for me, okay?
Difficile de l'ignorer, mais veuillez revoir le déroulement.
You take my leg, and that dream is over.
Vous prenez ma jambe, et ce rêve est fini.
You should come over and see it sometime.
Tu devrais venir un jour.
you over there 30
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
over 4462
overwatch 37
override 23
overseas 32
overall 83
overdose 32
overtime 31
overboard 24
overnight 112
overkill 28
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451
overwhelmed 35
overrated 36
overreacting 19
overload 17
over radio 116
over to you 62
over there 2200
over pa 22
over here 3451