You really mean it tradutor Francês
936 parallel translation
- You really mean it, Mr. Thompson?
- Vous êtes sérieux, M. Thompson?
You really mean it?
Tu le penses vraiment?
Do you really mean it?
Mais... tu parles sérieusement?
Do you really mean it or you're just saying it?
Vous êtes sérieux, ou c'est pour être poli?
DO YOU REALLY MEAN IT?
Vous êtes sérieuse?
Do you really mean it?
Tu le penses vraiment?
Yes. Do you really mean it?
- Vous êtes sérieux?
Do you really mean it?
Tu es sérieux?
If you really mean it, I will let you know... tomorrow night.
Je vous dirai ce que j'aurai décidé... demain soir.
You really mean it?
Vous en avez vraiment l'intention?
- You really mean it, don't you?
- Mais tu es sérieux, en plus?
- You really mean it? - Yes, Andy.
Vraiment?
I warn you, it ain't gonna do no good unless you really mean it.
Ça ne compte pas si tu n'es pas sincère.
You really mean it?
Vous le pensez vraiment?
You really mean it?
Vraiment sérieux?
I'm beginning to understand British people. You really mean it won't be safe and reinforcements won't get here.
Si je comprends bien votre langage, vous nous signifiez que les renforts arriveront trop tard.
You really mean it?
- Vous croyez?
- You mean you're really going to get it?
Tu vas l'obtenir? Sûrement!
You really do mean it, don't you? It's probably the only thing I've ever meant in my life.
Tu es vraiment sérieux, hein?
You mean man! So you didn't really mean it.
C'est comme ça que vous me voyez?
- All I'm asking you to do is- - - l believe you really do mean it.
- Tout ce que je vous demande... - Je pense que vous êtes sincère.
- Off with those pants. - No, Frenchy, you really don't mean it.
- Frenchy, tu le penses pas vraiment.
No, really, I mean, you gave it quite a professional touch... here and there.
Non, vraiment, il y a des touches professionnelles, çà et là.
Sure. I hope you get it. I really mean it.
J'espère que tu l'auras. Vraiment.
You mean it's really coming?
Elle va bien avoir lieu?
I didn't really think of you until this happened to me... and I wondered what it would mean to you.
Je n'ai pas pensé à toi jusqu'à ce que ceci m'arrive... et que je me demande ce que ça voudrait dire pour toi.
If you really mean it, there is a Policeman.
Si vous le pensez sérieusement, il y a un agent de police là.
When I offered to give you that song I really didn't mean it. I was playing you for a sap.
Quand je vous ai offert cette chanson... la première fois, c'était du boniment.
Then it really didn't mean anything to you... to buy me all those things, did it?
Alors cela ne signifiait rien pour vous de m'acheter toutes ces choses?
I suppose it couldn't ever really happen someday that you'd tell your father... You know, about marrying someone. A detective, I mean.
Il n'y aucune chance qu'un jour, vous disiez à votre père... que vous voulez épouser quelqu'un... un policier?
Now that would mean either killing him on the train... or, and this is where it really gets fancy, you kill him somewhere else... and put him on the tracks.
Soit on le tue dans le train, soit... Et là, c'est du raffinement! Soit on le tue ailleurs et on le met sur la voie.
But the trouble is... it doesn't feel good when you think about things like that. I mean, like they really are.
On est triste quand on pense aux choses... comme elles sont réellement.
Anyhow, you don't really mean it.
Et puis tu ne penses pas ce que tu dis.
Hey, I really think you mean it.
Tu penses ce que tu dis?
You really mean it?
Tu es sincère?
Then you mean it was really all right?
C'était donc vraiment bien?
You really do mean it, don't you?
Tu es sincère, n'est-ce pas?
They might find out it was you and say things they didn't really mean.
Ils pourraient découvrir qui vous êtes et s'emporter.
You mean, you really believe it's going to crash whether they find anything or not?
Vous croyez vraiment à l'accident, qu'ils trouvent quelque chose ou non?
You mean it really does that?
C'est ce que cette formule provoque?
I mean really stop you - you were giving Binky such a beautiful success... the kind she always dreamed about, never could have... till you gave it to her.
Je veux dire vraiment arrêter - vous donniez un tel succès à Binky... du genre dont elle avait toujours rêvé, mais qu'elle ne pouvait avoir... jusqu'à ce que vous lui rendiez.
- You mean it's really all over?
- Alors, c'est fini?
Actually, you know the funny part of it is I really am, I mean, when you get to know me.
Le plus drôle, c'est que je le suis.
You really have to mean it in your heart.
Demande à ton cœur si tu pourras tenir le coup.
Me and that book you're reading. We weren't laughing at you, Hank. It's just that McLane didn't really mean to imply that the flesh was from a big worm.
Nous nous moquons pas de vous, dans son journal Mc Lane ne dit pas que cette chair est celle d'un lombric, seulement qu'elle s'en approche beaucoup.
You didn't really mean it, now, did you? Master Calloway?
C'était par jeu, hein?
I mean it. Somebody that could really scout around. You know, get some dope for you.
Quelqu'un qui ferait des recherches... qui vous trouverait des tuyaux.
- But, I mean- - - Paul, are you really gonna go? - Now, hold it steady, Joanne.
Tiens-le bien, je prends mon manteau.
You mean, it's Knocko's wake but it's really my uncle...
Tu veux dire que ce n'est pas Knocko mais en réalité mon oncle...
No, I really don't know what you mean... You know it very well!
Tu le sais parfaitement.
You don't really mean it!
Même pas, la preuve.
you really do 96
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really don't get it 45
you really are 120
you really want to know 115
you really don't 54
you really think 43
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really don't get it 45
you really are 120
you really want to know 115
you really don't 54
you really think 43