You really scared me tradutor Francês
126 parallel translation
You really scared me.
Tu m'as fait peur.
Well, you really scared me.
Vous m'avez vraiment fait peur.
You really scared me.
J'ai eu si peur.
How are you? You really scared me.
Tu m'as fait une de ces peurs!
Oh, Dr. Dalby, you really scared me so much.
Dr Dalby, vous m'avez fait tellement peur.
You really scared me.
Vous m'avez fait peur.
- You really scared me!
- J'ai eu une de ces peurs!
you really scared me.
Tu m'as vraiment fait peur.
- You really scared me, man!
- Tu me fais vraiment flipper, toi!
You really scared me, you shithead.
Tu m'as foutu la trouille.
You really scared me, you know that?
Tu m'as vraiment fait peur, tu sais?
You really scared me!
Tu m'as fait peur!
You really scared me the day of the funeral.
Tu m'as vraiment fait peur le jour des funérailles.
You really scared me!
Tu m'as fait très peur!
You really scared me!
Tu m'as vraiment fait peur!
You really scared me today...
Tu m'as vraiment fait peur aujourd'hui...
You really scared me the other day.
Tu m'as foutu une sacrée pétoche, l'autre jour.
You really scared me.
- Tu m'as vraiment fait peur.
You really scared me.
Tu m'as vraiment fait peur.
You really scared me!
Tu m'as fait vraiment peur!
- You really scared me, Sven.
- Tu m'as fait peur, Sven.
You really scared me.
Tu m'as fichu un coup. Tu n'es pas mort?
You really scared me just now.
Vous m'avez vraiment fait peur.
You really scared me this time.
Tu m'as vraiment fait peur cette fois-ci.
You really scared me!
Vous m'avez fait peur!
You really scared me
Tu m'as vraiment fait peur!
You really had me scared.
J'ai vraiment eu peur.
Boy, you really had me scared.
Vous m'avez vraiment fait peur.
They really scared me, you know.
Vraiment ils m'ont effrayé, vous savez.
Boy, you really had me scared, lying there like that.
Tu m'as fait peur.
You no see how it go? Well, me really scared.
Tu vois pas comment ça va se passer?
You've really scared me... if that's what you wanted.
Vous m'avez vraiment fait peur... si c'est ce que vous cherchiez.
You know, Karen told me she was really scared of you.
Karen m'a dit que tu lui faisais peur.
Flavia... you really wouldn't get scared if I turned into a witch?
Flavia... tu n'aurais pas peur si je me transformais en sorcière?
Oh, I'm not scared, really. I mean, you know me, I'm not a man who runs from trouble.
J'ai un ami qui dresse des pitbulls.
- It was a guy in Venice. - Oh, really! You had me scared!
C'est ce gars à Venise.
I'm just really scared. You know? Scared of being alone.
Mais j'ai tellement peur de me retrouver toute seule.
I want you to really listen to me and pay attention, because I'm scared.
Je veux que vous m'écoutiez attentivement, parce que j'ai peur.
[Chuckling] Oh, you really scared me there.
Tu m'as bien fait peur.
Do you know what I'm really scared of?
Tu sais ce qui me fait vraiment peur?
I know I'm usually a wise-cracking smart aleck who's quick with the quips, but I don't mind telling you I'm really scared.
Je sais que je suis d'habitude un gros malin à la répartie facile, mais ça ne me dérange pas de te dire que j'ai vraiment les jetons.
But I'm really scared I'm gonna lose my job, so, Santa, if you help me,
Dites-leur qu'il faut le brosser 2 fois par jour et qu'il aime tous les styles de musique, sauf celle de Charlotte Church.
- That really scared me. Would you not do that?
- Tu m'as fait peur, ne recommence pas.
I felt like I had to get out of there because I might... really... care about you, and... and it scared me so much because that meant that... you could hurt me.
J'ai eu envie de fuir parce que j'ai eu peur d'avoir... vraiment... des sentiments pour toi, et... et ça me fait peur parce que ça veut dire que... tu pourrais me faire souffrir.
You really think I'd be scared of a chicken shit like you?
C'est pas une merde comme toi qui me fera peur!
Ah Hung, when you sent me money last month, you told me you were really scared... when you woke up from your nightmare and found our mother...
Ah Hung, quand tu m'as envoyé de l'argent le mois dernier, tu m'as dit que tu étais vraiment effrayé... lorsque réveillé de ton cauchemar tu trouvas notre mère...
I think you're really scared of me.
Je crois que vous avez vraiment peur de moi.
You really had me scared, David.
Tu m'as vraiment fait peur, David.
I think I've been... really really scared about my feelings for you, and it's caused me to act out in old and familiar patterns...
Je crois que j'ai... vraiment, vraiment paniqué par rapport à mes sentiments pour toi, et à cause de ça je suis retombée dans de vieux schémas familiers...
But the fact that you co-opted Dr. Garner... tells me that you really are scared of the memories I could recover.
Le fait que tu aies coopté le Dr Garner me dit que tu as très peur des souvenirs que je pourrais retrouver.
Do you really think I'm scared of your husband?
Tu crois que ton mari me fait peur?
you really shouldn't have 29
you really do 96
you really think so 206
you really hurt me 29
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really think 43
you really don't remember me 23
you really do 96
you really think so 206
you really hurt me 29
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really think 43
you really don't remember me 23