You really think that tradutor Francês
4,171 parallel translation
Do you really think that I would frequent places like that?
Pensez-vous réellement que je puisse fréquenter un endroit comme celui-là?
- Did you really think that you could domesticate him?
- Pensez-vous que vous pouviez l'apprivoiser?
You really think that's a coincidence?
Tu crois vraiment que c'est une coïncidence?
Do you really think that you could have started a successful business if you weren't smart?
Penses-tu vraiment que tu aurais pu commencer une entreprise à succès si tu n'étais pas intelligente?
Do you really think that's going to work?
Tu crois vraiment que ça va marcher?
I get that you're upset with us for pretty much everything, but do you really think that sleeping with Tessa is gonna solve anything?
Écoute, je sais que tu nous en veut pour à peu près tout, mais tu crois vraiment que coucher avec Tessa va tout résoudre?
Do you really think that guy in there is the best possible future for them?
Tu penses vraiment que ce gars là est le meilleur avenir pour eux?
Do you really think that you're helping people with this vampire crap?
Tu penses vraiment que tu aides des gens avec ce vulgaire vampire?
God, do you really think that you're gonna find some perfect girl who checks off every item on your list?
Penses-tu vraiment que tu vas trouver une fille parfaite qui va vérifier tout les points de ta liste?
( Door closes ) You really think that's gonna do it?
Tu penses vraiment que ça va suffire?
You really think that Garrick had someone on the inside?
Vous pensez vraiment que Garrick a quelqu'un à l'intérieur?
Do you really think that this is gonna last?
Tu penses vraiment que ça va durer?
You really think that joke is worth it?
Tu penses vraiment que cette blague en vaut la peine?
Did you really think that after- -
Vous pensiez qu'après ça...
Do you really think that I don't know what you're up to?
Penses-tu vraiment que j'ignore ce que tu fais?
Do you think it's possible that you didn't respond to it because it was a web thing and that's not really a medium that means as much to someone in their 50s?
Tu crois que c'est possible que tu n'aies pas aimé parce que c'est une web série et que ce n'est pas vraiment un support qui parle à quelqu'un dans la cinquantaine?
I think the person that she really wants to talk to is you, though...
Mais je pense que la personne à qui elle veut vraiment parler, c'est toi.
If that's what you really think of me, then I have failed as a mother.
Si c'est vraiment ce que tu penses, alors j'ai échoué comme mère.
You really think me admitting this is gonna stop something that's been goin'for centuries?
Vous pensez réellement qu'en admettant cela ça va stopper quelque chose qui existe depuis des siècles?
A part of me really admires you for the choice that you made, maybe because I'd like to think there was a time that I would have done it.
Une part de moi vous admire pour le choix que vous avez fait, peut-être parce que j'aime à croire qu'il fut un temps où je l'aurais fait.
You think that's really the best use of our resources?
Vous pensez que c'est vraiment le meilleur usage de nos ressources?
Did you really think Jax was gonna let that happen?
Tu pensais vraiment que Jax allait laisser faire ça?
I just wanted to say that I think you're really cool, and the fact that Tom dated you makes me think he's a really good guy.
Je voulais juste te dire que t'es vraiment cool, et le fait que Tom est sorti avec toi me fait penser que c'est vraiment un mec bien.
Look, I appreciate everything that you're trying to do- - really- - it's just my life is so out of control right now, I think I, I just need to save myself before I can save anyone else.
J'apprécie tout ce que tu tentes de faire... vraiment... c'est juste que ma vie est incontrôlable en ce moment, je dois me sauver moi-même avant de pouvoir sauver quiconque.
- Did you really think I wouldn't find out that he killed your brother?
- Tu pensais vraiment que je ne découvrirais pas qu'il a tué ton frère?
Oh, Cordelia. You don't really think I'd do something like that to my own daughter?
Tu ne penses pas vraiment que je ferais ce genre de chose à ma propre fille?
That... you don't really think that... okay, doesn't matter.
Tu... tu ne penses pas réellement que... d'accord, c'est pas grave.
So I know you think I'm really lame because I can't quote Shakespeare or the pledge of allegiance but I'll have you know that I am going to a very artsy-fartsy thing tonight.
je sais que tu penses que je suis vraiment bete parce que je ne sais pas citer Shakespeare ou le "serment d'allégeance" mais laisse moi te dire que je vais à un truc très artistique ce soir
And really, honestly, when you think about it, isn't that, like, a hundred times scarier than some... zombie apocalypse?
N'est-ce pas, quand on y pense, cent fois plus effrayant qu'une apocalypse de zombies?
This is for Bonnie, and you had a really big part in bringing her back, so I think that you should come.
C'est pour Bonnie, et tu y es pour beaucoup dans son retour, alors je pense que tu devrais venir.
Not only do you have no control over your department, you don't even have the respect of your employees. That's what you really think of me?
Non seulement vous ne gérez pas votre service, mais vos employés ne vous respectent pas non plus.
You're great at it, and, Joan, I swear, I would never, ever ask you to help me with something so mortifying if I didn't think that this guy might really be the one.
Vous êtes bons à ça, et, Joan, je le jure, je ne te demanderais jamais, jamais de m'aider avec quelque chose de si humiliant si je ne croyais pas que ce gars pourrait être l'élu.
Did you really think you could manipulate me like that?
Vous pensez vraiment pouvoir me manipuler comme ça?
Red, did you really think there was a distance you could cover or a hole deep enough that you could hide in?
Red, tu pensais vraiment pouvoir aller assez loin ou assez profond pour te cacher?
I know you're against office romances, but your dad really seems to like this Janet, and I think that you should encourage him to find love and get him out of my house.
Je sais que t'es contre les aventures au boulot, mais ton père semble vraiment aimer Janet, et je crois que tu devrais l'encourager à trouver l'amour et le faire partir de ma maison.
Did you really think if you came in like that, I wouldn't know?
Tu pensais, même si tu l'as signalé anonymement, que je ne saurais pas que c'est toi?
You know, I think it's really great that you guys are finally protecting all this.
Je suis une superbe joueuse polyvalente.
Did you really think I was too stupid to suspect that you would come back here under the cloak of darkness to claim your monstrous puppet-bride, you strange, tiny, doe-eyed pervert?
Tu pensais vraiment que j'étais assez stupide pour ne pas me douter que tu reviendrais ici une fois que tout serait éteint afin de récupérer cette affreuse marionnette étrange aux yeux de biche?
Well, did you ever think this is how I really talk and that I talk different-like when I'm not here?
Euh, tu as déjà pensé que c'est comme ça que je parle normalement et que je parle différemment quand je ne suis pas ici?
You don't really think that.
Tu ne le penses pas vraiment.
I didn't think that you would really see it.
Je ne m'attendais pas à ce que tu le trouves.
And I was planning on matching your generosity with something that I think you would really like.
Et j'avais prévu de récompenser ta générosité avec quelque chose que je pense que tu aimerais vraiment.
But come on, did you really think he was gonna ask you to prom after everything that happened?
Tu pensais vraiment qu'il allait t'inviter au bal après tout ce qu'il s'est passé?
And, you know, now that I think of it, I mean, you and Sad Steve would really make a great couple.
Maintenant que j'y pense, toi et Triste Steve feriez un très joli couple.
Jenny's really awesome, and I think if you took a chance to get to know her that you would really like her.
Jenny est vraiment extraordinaire, et je pense que si tu tentais le coup de mieux la connaitre elle te plairait.
I'm sorry you couldn't get that blue off your face, but I really think you made it work.
Je suis désolée que tu n'aies pas pu retirer ce bleu de ton visage mais tu en as fait quelque chose.
I'm gonna kill you. I'm trying to tell you that I believe in you, Mason. I think you're really special, and if some girl doesn't see that, then fuck her, you know.
J'essaie de te dire que tu le mérites et que je pense que tu as beaucoup de talent et peu importe que cette fille n'ait pas su l'apprécier.
Did you really think she'd be different, that she'd actually give a shit about us?
Tu croyais vraiment qu'on l'intéresserait?
You're going after the wrong guy. I think all the action and special effects are what you usually expect on "24," and, really, that's what I'm going for... and maybe a little beyond what you expect, and that's what we always,
Je crois que les actions et effets spéciaux sont ceux que vous attendez de "24", et, vraiment, c'est ce que je vais faire... et sans doute au-delà de vos attentes, et nous croyons,
It's sort of that thing, you know, when someone has gone through a really hard time, I think people are fragile around her and kind of protecting her.
C'est un peu comme quand quelqu'un a traversé une période difficile, je crois que les gens l'entourent pour la protéger.
That's really how you think?
C'est vraiment ce que tu penses?
you really do 96
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really think 43
you really are 120
you really hurt me 29
you really shouldn't have 29
you really think so 206
you really 167
you really mean it 21
you really want to know 115
you really don't get it 45
you really think 43
you really are 120