You seem tradutor Francês
17,822 parallel translation
If I may, ma'am, you seem troubled.
Si je peux me permettre, vous semblez troublée.
Yeah, you seem like a nice fella.
Ouais, t'as l'air d'un mec sympa.
You seem... so lost in thought.
Tu as l'air... ailleurs.
You seem to have managed to put a lot of it into practice.
Vous semblez l'avoir appliqué en bonne partie.
You seem like a nice girl, Martha.
Vous semblez être une gentille fille, Martha.
Mr. Bunker, you seem determined to prove your ineptitude.
M. Bunker, votre incompétence est sans limite.
You seem nervous.
Tu as l'air stressée.
I don't mean to intrude, but you seem to have something weighing heavily on you.
Si je peux me permettre, vous semblez porter un fardeau bien lourd.
But as an investigator, you seem to give this phenomenon credibility.
Mais en tant qu'enquêteur, tu parais croire à ce phénomène.
You seem to know so much, every book, every author of every shelf.
Vous êtes incollable en livres, auteurs et emplacements.
Okay, you seem like... you seem like a really nice man, Keith.
Vous semblez être un homme très gentil, Keith.
Well, you seem like a nice young lady.
Vous semblez être une gentille jeune femme.
You seem to have found me anyway.
Tu m'as quand même trouvé.
As a Time Master of long standing, you seem to forget our responsibility is to protect the timeline, not humanity.
Comme Maître du Temps de longue date, tu as l'air d'oublier que notre responsabilité est de protéger le cours du temps, pas l'humanité.
You seem overwrought, Mr. Jackson.
Vous semblez à bout, M. Jackson.
You seem... uninjured.
Vous semblez... sain et sauf.
But you seem like reasonable people.
Mais vous avez l'air de personnes raisonnables.
- You seem to be holding up fine.
Vous tenez le coup.
You seem like... you seem like a nice man, but I really think we would be better off as just friends.
Vous avez l'air... Vous avez l'air d'être un mec sympa, mais je pense qu'on serait mieux en étant juste de simples amis.
Not at all. You seem very clear.
Non, tu as l'air sûre de toi.
You seem upset. I don't know, I just thought... well, when's the last time that you saw him?
Je sais pas, t'as l'air secouée.
- You seem like you're on cocaine.
- T'as pris de la cocaïne.
You seem very calm about it.
Ça ne semble pas vous bouleverser.
You seem to have aged in reverse.
Vous semblez rajeunie.
You seem great.
Vous avez l'air en forme.
You seem off your game, old boy.
Vous semblez perdu, mon vieux.
You seem like you could use it right now.
On dirait que tu en as besoin.
Joshua, you seem kind of down and gloomy doomy.
Tu as l'air un peu déprimé.
You seem to be avoiding the zombie question.
J'ai l'impression que tu évites ma question de zombie.
You seem tired.
Tu as l'air fatiguée.
What the men think of you... your men and my men... would seem to be evolving as we speak.
Ce que les hommes penses de vous... vos hommes et mes hommes... semble évoluer à mesure que nous parlons
It would seem that you have made sure that he has one.
Votre décision nous a créé un opposant.
I just wanted to drop by, let you know we're in your backyard and we seem to be kicking over the same rocks.
Je voulais juste passer, vous faire savoir que nous sommes dans le même camp et qu'il semble que nous combattons la même chose.
However harsh this may seem, you have to remember, in the end, our own happiness, our family's happiness...
Même si ça semble difficile, souviens-toi qu'au final, notre bonheur et celui de notre famille...
Does he seem different, would you say?
Il te parait différent?
Although, you do seem a little like a pack rat.
Bien, vous ressemblez un peu à une meute.
You don't seem happy to see me.
T'as l'air ravi de me voir!
While this may seem foolhardy, I am anticipating results, that you will actually be communicating with the terrorist, somehow.
Même si cela semble imprudent, J'attends des résultats, que vous serez en effet en train de communiquer avec le terroriste.
Today we're back, with facts threatening these forces yet again, the discovery of something that's so shocking you'll want to sit down and prepare yourself for the truth, what may seem like science fiction but is science fact,
Aujourd'hui nous revenons, avec des faits menaçant ces forces une nouvelle fois, une découverte si choquante que vous allez devoir vous asseoir et vous préparer à la vérité, qui ressemble à de la science fiction mais qui est un fait scientifique,
I do seem to be around you.
À votre contact, c'est vrai.
If I seem insensitive to what you're going through, Captain, understand... it's the way I am.
Si je vous semble insensible à ce que vous traversez, comprenez... que je suis fait ainsi. Un acteur moindre dirait :
He was making eye contact with you and didn't seem like he was acting suspicious or hiding anything.
Il te regardait et ne semblait pas agir bizarrement, ni cacher quelque chose.
You know, I know some of these questions seem silly.
Je sais que certaines de ces questions ont l'air stupides.
I'm just saying, does that seem smart to you?
Vous trouvez ça malin?
It may seem fun at 26, but you string enough of those together, and then suddenly you're 39, and you're asking your niece to set up a Hinge profile for you.
Ça parait cool à 26 ans mais vous en collectionnez assez ensemble et d'un coup vous avez 39 ans et vous demandez à votre nièce de vous créer un profile sur Hinge.
And you don't seem like the most sentimental guy, but you're still listening.
Vous n'êtes pas du genre sentimental, mais vous m'écoutez.
But I'm going back to London to convince a lot of old men, to whom you will seem absurdly young.
Je repars à Londres, convaincre beaucoup de vieux hommes, qui vous jugeront absurdement jeune.
Doesn't seem like it,'cause you got me high and then you drove around.
On ne dirait pas, tu m'as fait fumer et là, tu te balades.
You still seem a little boo-boo-boo-boo.
- Tu as toujours l'air triste.
Miss Carter, you have no idea how foreign Los Angeles will seem to a civilized person such as yourself.
Mlle Carter, vous avez aucune idée comment étrangère Los Angeles semblera à une personne civilisée comme vous.
Though I seem to have a unique talent for alienating the people I employ, I'm not prepared to lose either of you just yet.
Bien que je semble avoir un don pour aliéner les gens que j'emploie, je ne suis préparé à perdre aucun d'entre vous.