You seem a little tradutor Francês
833 parallel translation
You seem a little distrait, considering our reunion.
Tu sembles un peu distrait, vu les circonstances.
You seem a little upset.
Tu as l'air un peu contrariée.
You seem a little truculent this morning.
Vous semblez belliqueux ce matin.
- Both of you seem a little crazy.
Vous semblez fous tous les deux.
You seem a little new at it yourself.
Vous non plus, apparemment.
- You seem a little nervous.
- Tu as l'air nerveux.
You seem a little uncertain.
Tu es indécis.
Darrin, dear, you seem a little nervous tonight.
Darrin, mon chéri, tu me sembles nerveux.
You seem a little upset.
Tu sembles contrariée.
You seem a little obsessessed over this Kriminal, but we have him here.
Kriminal est une obsession, Mais l'homme est entre nos mains.
You seem a little gloomy.
Tu me sembles un peu lugubre.
You seem a little tense. Do you know what day it is today, Basil?
Donc peu importe comment le rôle était écrit ou quoi que ce soit.
I'm afraid, Mr. Havisham, our American food must seem very strange for you. A little, ma'am.
La nourriture américaine doit vous sembler étrange.
I don't want to seem dull, but I do seem to have a little trouble following you at times.
Je vais peut-être paraître idiot, mais j'ai du mal à vous suivre.
I haven't been able to make Petty Louie understand what I'm doing, but you seem to be a little more intelligent.
Je n'ai pas pu faire comprendre à Louis le mesquin ce que je fais... mais vous semblez être un peu plus intelligent.
You must forgive me if I seem a little old-fashioned.
Pardonnez mes façons démodées.
We seem to have a little contretemps, fox pass or what have you, ladies and gentlemen.
Il semblerait qu'il y ait un petit contretemps, un faux pas, ou quelque chose comme ça.
I don't suppose he'll lose his temper with you. You seem such a placid little thing.
Mais je crois que votre calme vous évitera ses foudres.
Of course, it's a little outside probability, But you've done it so well that you make it seem absolutely real.
Naturellement, l'histoire est tout à fait irréaliste, mais vous l'avez si bien racontée qu'elle semble véridique.
It did seem a little unfair. You see, I...
Ça me semblait quelque peu injuste, vous voyez...
You and Rourke seem to be having a little trouble.
Rourke et vous avez des difficultés.
If I seem a little excited tonight... you'll understand why.
Si j'ai l'air un peu excité ce soir, il faut me comprendre.
Still seem a little rough to you?
Que penses-tu du bruit qu'il fait?
You seem to forget you're just a little boy.
Pense que tu es un môme!
Last year, as you know, i wasn't actively concerned in the management of the ball, and i don't want to seem critical, but the decorations, for instance - a little to your right, mrs.
L'an dernier, vous le savez, je n'ai pas pris part à l'organisation du bal. Je ne veux pas critiquer, mais la décoration...
You all seem a little jumpy this morning.
Vous semblez tous nerveux ce matin.
It's going to seem a little strange and lonely after you've gone at least for the first few afternoons.
Ça va être un peu bizarre après votre départ. Du moins les premiers après-midi.
You always seem to be a little above it.
Frotte un peu plus bas. Tu ne descends jamais assez.
You boys seem to be getting a little jumpy.
Il me semble que vous devenez un peu nerveux les gars.
now, finding ourselves in the situation in Which you have placed us it Would seem a little coordination is necessary.
Vu la situation dans laquelle tu nous as mis, il semblerait qu'il faille une certaine coordination.
It may seem a little thing to you, Mr. Lawrence but Carlos means a lot to me.
Ça semble n'être rien, M. Lawrence, mais Carlos m'est très cher.
- Don't you think it will seem a little odd? - Come on.
Ca ne semblera pas bizarre?
Tell me, you seem so innocent good, like a little girl not sly
Tu m'as l'air si ingénue, une bonne fillette, sans méchanceté.
So maybe you're a little tired - I know I seem loud and -
Et un peu fatiguée. Alors tu trouves que je crie...
You see, I did a little flying for a certain employer of mine, and I seem to recall I was rather drunk at the time and stole some valuable cargo from him.
J'ai fait quelques allers et retours pour un de mes employeurs, et un jour que j'étais ivre, je lui ai volé une marchandise précieuse.
Yes. You seem like... a nice, pleasant fellow. Friendly, saggy, and a little overdressed.
Vous semblez gentil, amical, un peu excentrique, peut-être.
You seem to forget that I own this place, and her, so keep your hands in your pockets, will you? Scream a little for Mr. Brown, Betty.
Je veux parler à M. Brown.
There's something a little fishy about how that keeps coming up. Being blind doesn't seem to have kept you from being a yakuza.
Tu es peut-être aveugle, mais tu es aussi un yakuza.
Doesn't that seem a little odd to you?
Etrange, non?
YOU SAW HOW SHE WAS YESTERDAY. SHE DID SEEM A LITTLE- -
Tu as vu comment elle était hier.
Doesn't that seem a little strange to you?
Ça ne vous semble pas un peu étrange?
You seem to have been a little careless, Elvira.
Il semble que vous ayez manqué d'attention.
The doors don't seem to close. Could you pull your cape in a little?
La porte ne ferme pas, vous pourriez tirer votre pèlerine?
- I think you ought to be taking it a little easier right now than you seem to be.
Je crois que tu devrais te laisser aller un peu plus.
For some years now, the track team has done little to add precious luster to the name of Godolphin College, so there didn't seem any point in going on, you see.
L'équipe d'athlétisme n'a guère apporté de renom à l'université. Je n'en voyais donc pas l'utilité.
You seem a little strange tonight.
Tu sembles étrange, ce soir.
Fräulein, you seem to be a little bit distracted.
Vous semblez quelque peu distraite, Fräulein.
Excuse me, but you seem to have a little smudge right there.
Excusez-moi, mais vous avez une tache juste la.
Doesn't it seem a little strange to you that someone living in one hotel would eat in another?
C'est bizarre qu'un homme séjournant dans un hôtel se rende dans un autre hôtel rien que pour manger.
You seem very concerned? A little, yes.
Vous me semblez très préoccupé?
You seem weak, a little tired of life.
Un peu faible, un peu fatigué de la vie.
you seem a little tense 16
you seem like a nice guy 33
you seem upset 55
you seem good 16
you seem 91
you seem nervous 52
you seem troubled 30
you seem sad 20
you seem different 35
you seem worried 16
you seem like a nice guy 33
you seem upset 55
you seem good 16
you seem 91
you seem nervous 52
you seem troubled 30
you seem sad 20
you seem different 35
you seem worried 16
you seem stressed 16
you seem distracted 42
you seem disappointed 18
you seem happy 44
you seem surprised 55
you seem tense 28
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
you seem distracted 42
you seem disappointed 18
you seem happy 44
you seem surprised 55
you seem tense 28
a little bit more 67
a little bit 790
a little bit of everything 17
a little 1985
a little while ago 61
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little while 50
a little to the left 38
a little less 24
a little louder 24
a little tired 30
a little later 32
a little further 29
a little late 32
a little respect 43
a little while 50
a little to the left 38
a little less 24
a little louder 24