All the way tradutor Português
15,730 parallel translation
I'm sorry you came all the way out here for nothing, Aram, but I can't help you.
Lamento que tenhas vindo até aqui para nada, Aram, mas não posso ajudar.
How're we gonna get him all the way to engineering?
Como é que nós tiraremos todo mundo de engenharia?
Thanks be to God... I prayed all the way to hear his voice again.
Vim a rezar até cá acima para voltar a ouvir a voz dele.
Remember when you and me were gonna ride our bikes all the way to Chicago?
Lembras-te quando íamos andar de bicicleta
When I went to bed, you were all the way on the other side of the table.
Quando fui dormir, estavas do outro lado da mesa.
You're crazy, Lauren B. is gonna go all the way.
És doido, a Lauren B. vai com tudo.
Aren't we gonna put him all the way under?
Não vamos apagá-lo durante o processo?
I walk in with you, I'll be dead before the doors open all the way.
Se entrar contigo, morro antes que se abram as portas.
- All right, which way? - Around this corner and then all the way to the right.
- A seguir a este corredor à direita até ao fundo.
See, what I think happened is this first location, that's where you killed Carter, and then you drove all the way over here with Donna to bury her.
O que julgo que aconteceu nesta primeira localização, foi onde o matou, e depois conduziu até aqui com a Donna para enterrá-lo.
I didn't think this one all the way through.
Não pensei muito sobre isto.
After we pick up the pirate, it will take us all the way home.
Depois de apanharmos o pirata, irá levar-nos directamente a casa.
Oh, now I have to slog all the way up to his cave.
Agora tenho de fazer uma caminhada até à caverna dele.
But look, he brought his people all the way from Amarna.
Mas veja, ele trouxe o seu povo desde Amarna.
You came all the way from Cairo to say that?
Veio do Cairo para dizer isso?
A man to come all the way from Cairo, I suppose.
Por um homem que venha do Cairo, calculo eu.
Um, yeah. You're gonna wanna get all the way to the back, right behind the wisdom tooth.
Vai o mais atrás possível.
- Yes, but if that is the case, why travel all the way here to kill her?
- Sim, mas se for esse o caso, por que fazer todo este caminho para a matar?
All the way down there. Not a damn thing.
Não encontrou porra nenhuma lá.
Fat Joseph, did you carry her all the way up here for me?
Joseph Gordo, carregaste-a até aqui para mim?
Some stupid DUI, but they took him all the way up to Rikers and claimed that he had, like, all these other charges.
Conduzia alcoolizado, mas levaram-no para Rikers e alegaram que estava acusado de outros crimes.
Can you walk all the way up? - Yeah, yeah.
- Consegues subir até lá cima?
- All the way up, if you can.
- Aqui em cima, se puderes.
I might as well carry these all the way up.
Mais vale levar estes também.
So you've been paying attention all the way from Texas?
Então tens estado com atenção desde o Texas?
All the way to right here and now, you walking in here to take a look at me.
Directamente a este momento, entrares aqui para veres como estou.
Yeah, he was just the boss all the way, from the minute go when I met him.
Era mesmo um patrão, desde o primeiro minuto.
You can't let that kind of thing affect you in any way because then you're carrying that weight all the way through life.
Não podes deixar que isso te incomode, senão, andas sempre com o fardo às costas.
If you didn't, would I have come all the way down here to try to save you?
Se não o tivesses feito, teria eu vindo até cá para te salvar?
Yeah, it's backing up all the way down those pipes and backing up the whole system.
Está a bloquear toda a tubagem e a afectar o sistema.
All the way to the waist.
Vá, até à cintura.
If we want to sell out, let's just sell all the way out. Let's just take the algorithm, jam it into a metal fucking box, stick it in the back of a data center somewhere, so it can't connect to anything, and it just sits there and no one even knows it's there.
Se queremos ser comerciais, é melhor pegar no algoritmo, enfiá-lo numa caixa de metal num centro de dados onde não se liga a nada e ninguém sabe que lá está.
- Easy. I can run cable through the drop panel in the ceiling all the way to the building's main power panel.
Fácil, posso passar cabo pelo teto até ao quadro principal do edifício.
This is the pool. The first night I was here, I turned the heat, like, all the way up, and half the water evaporated overnight.
Aqui é a piscina, pus o aquecimento no máximo e metade da água evaporou durante a noite!
Everything's destroyed all the way to the Continental Divide.
Está tudo destruído até à Divisória Continental.
All I'm asking is find a way to let this woman know she's messed with the wrong family.
Tudo aquilo que peço é que encontres uma forma de fazer aquela mulher entender que se meteu com a família errada.
All those things you wanted to do for the school, either way, right now you're just costing the district money.
Tudo aquilo que querias fazer pela escola, enfim, neste momento, estás apenas a custar dinheiro ao Estado.
We all know you're crazy about me. thanks for pushing me out of the way at the restaurant.
Todos sabemos que és louco por mim. Mas a sério, meu, obrigado por colocares-te a frente no restaurante.
I expect you think I've gone about it all the wrong way.
Acho que pensa que eu comecei tudo de forma errada.
The way things stand at the moment, I'm prepared to say the Valley is all dug out.
Da forma como estão as coisas neste momento, estou preparado para afirmar que o Vale já foi todo escavado.
We all knew which way the wind's blowing, and it's blowing the British out of Egypt.
Todos sabíamos para que lado o vento estava a soprar, e está a empurrar os britânicos para fora do Egipto.
First of all, I had nothing to do with the way that agency ended up.
Antes de mais, eu não tive nada a ver com a maneira como a agência acabou.
I found a way to deal with the bad by going a little overboard with all the good.
Encontrei maneira de lidar com o mal passando um pouco dos limites de tudo o que era bom.
The dive between Plura and Steine was really challenging but I have done way more demanding dives with all of the guys we were diving with that day.
O mergulho entre Plura e Steine foi muito desafiador, mas já fiz mergulhos mais difíceis com toda a malta que estávamos a mergulhar nesse dia.
The only way we're getting out of here at this point is all of us or none of us.
Nesta altura, para sairmos, ou todos ou nenhum.
All right. You let your pride get in the way.
Deixe o seu orgulho falar mais alto.
# And all the lights that lead the way are blinding
MAIS TARDE COM JOOLS HOLLAND
The only way everyone will get free is if we defeat Hades once and for all.
A única forma de libertar toda a gente é derrotando o Hades... de uma vez por todas.
The whole way here, all I've heard from you is I need you with me, we need to be a united front.
No caminho todo até aqui dizias que precisavas de mim, que precisávamos unir.
What if there was a way to take all of your company's data and back it up in a protected enclosure completely isolated from the world at large?
E se existisse uma forma de pegar nos dados da sua empresa e protegê-los do mundo inteiro?
Congratulations, by the way, but we have our own balls to worry about, all right?
Mas temos mais com que nos preocupar.
all the way up 39
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all the way in 16
all the world's a stage 17
all the time in the world 18
all the time 1146
all these years 280
all the while 44
all the way home 19
all the way down 60
all the way back 32
all the way in 16
all the world's a stage 17
all the time in the world 18
all the time 1146
all these years 280
all the while 44
all the single ladies 21
all these years later 16
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16
all these years later 16
all the same 273
all these people 52
all the better 80
all the things that make us 45
all the best 179
all the 77
all the more reason 40
all there 16