All these years tradutor Português
3,286 parallel translation
Have the bad things been outweighing the good things all these years, and I just never noticed?
As coisas más superaram as boas todos estes anos e eu nunca percebi?
All these years later, I still wonder if I had re-upped when the towers came down who would I be now?
Depois de todos estes anos, ainda me pergunto... Se me tivesse realistado quando as torres caíram... quem era eu agora?
I don't know how you've done it all these years.
Não sei como conseguiram fazer isto todos estes anos.
There you are, you grim piece of work, after all these years.
Aí estás tu, seu monte sombrio de trabalho, após todos estes anos.
It just builds up inside me all these years.
É algo que foi crescendo dentro de mim. Durante estes anos todos.
But after all these years, why would he do these terrible things now?
Mas depois destes anos todos... Por que só agora faria estas coisas horríveis?
All these years, I was the passing fancy.
Todos estes anos... Eu era o teu capricho passageiro.
So... you Haven't heard from my dad... Once over all these years?
Então... não soubeste de nada sobre o meu pai... nem uma única vez, estes anos todos?
St. Roch stayed open all these years.
Roch se manteve aberto todos estes anos.
After all these years, I'd feel a little lost in that world.
Depois de todos estes anos, sinto-me perdido nesse mundo.
How she's loved him all these years from afar.
Como o amou de longe todos estes anos.
After all these years?
- Após todos esses anos?
After all these years, I know exactly who I am.
Após todos estes anos, sei exactamente quem sou.
After all these years, your pay is so low.
Depois destes anos todos, o teu salário é baixo.
Thank's for taking care of my mom all these years.
Obrigado por ter tomado conta da minha mãe durante estes anos todos.
After all these years, I finally found it.
Após tantos anos, finalmente, encontrei-o.
I can't believe they still haven't fixed that door after all these years.
Não acredito que ainda não consertaram aquela porta passados estes anos todos.
I kept this all these years as a reminder of our time together.
Guardei isto estes anos como lembrança do nosso tempo juntos.
All these years, we've been on a hidden camera reality show.
Eu sabia! Todos estes anos, estivemos num reality show de câmara oculta.
All these years walking these streets, Living with these people, You still really don't understand this place.
Depois de tantos anos a percorrer estas ruas, a viver com esta gente, não consegues compreender este local.
All these years, I've never seen one of you in the flesh.
Todos estes anos, nunca vi uma de vocês pessoalmente.
It's nice of you to come and check in on Adrian, after all these years.
Foi atencioso ter vindo visitar o Adrian, tantos anos depois.
All these years you're never understood me.
Em todos estes anos tu nunca me compreendeste.
Sis, all these years, I've been blaming you.
Mana, todos estes anos, te culpei.
And all these years, you've been taking care of me.
E durante estes anos, Tens cuidado de mim.
All these years and all these roads
? Todos esses anos e todas estas estradas?
After all these years.
Depois de todos esses anos.
Well, it must feel real good to release it after all these years.
Bem, deve ser muito bom colocar para fora todos esses anos.
You have any idea where Dean Albertson's been all these years?
Dean Albertson esteve estes anos?
All these years of doubt, insecurity, torturing yourself, how it must have preyed on you, detective.
Todos estes anos de dúvida, insegurança, a torturarem-na, devem tê-la consumido por dentro, detective.
All these years, you've preached about determination and commitment, but you know what, man?
Todos estes anos, andaste a pregar sobre determinação e compromisso. Mas, sabes que mais, meu?
After all these years, it's finally you.
Após todos estes anos, finalmente, és tu.
You've known about me... about us, all these years, and you never once let us know you were out there?
Você sabia sobre mim? Sobre nós, todos estes anos, e nunca nos deixou saber que estava por aí?
And yet here we are all these years later in a town that you've had to compel into liking you.
E, contudo, aqui estamos passados todos estes anos, numa cidade que tiveste de coagir para que gostassem de ti.
You hid it and kept it all these years?
Escondeste-a e guardaste-a todos estes anos?
That dress has held up all these years. I'm sure it'll be fine.
o vestido aguentou todos estes anos, tenho a certeza que vai ficar tudo bem.
All these years I kept my mouth shut.
Durante todos estes anos mantive a boca fechada.
She learned by watching me work all these years how common such an occurrence can be.
Aprendeu vendo-me a trabalhar durante todos estes anos como vulgar isso pode ser.
Oh! Hey! Look at you two, catching up after all these years.
Vejam só, a matarem saudades depois de tantos anos.
And if there's one thing I've learned about chasing Jangles all these years is, you can't let it consume you.
Se há uma coisa que aprendi ao perseguir o Jangles, foi que não podes deixar-te consumir.
It must have been severe to cause you to limp after all these years.
Deve ter sido severa, para ainda coxear ao fim de tantos anos.
I blamed myself all these years.
Senti-me culpada estes anos todos.
I know who you are and I know what you've been doing all these years, and it needs to stop.
Eu sei quem és e sei o que andaste a fazer todos estes anos, e isso tem de acabar.
All these years, toiling away. And then some young nobody, whose father is basically a murderer..... gets a part in a film in his first audition.
Todos estes anos a trabalhar no duro... para um jovem qualquer, cujo o pai é basicamente um assassino... conseguir um papel num filme na sua primeira audição!
Well, it's nice after all these years to see that I still have it.
Bem, é bom saber que ao fim destes anos todos ainda cativo alguém. Olá.
It's so wonderful to hear from you after all these years.
Que bom ter notícias tuas ao fim de todos estes anos.
These all look like they're from the ominous decade. The last ten years of King Ferdinand's reign.
Tudo isto parece ser da Década Ominosa, os últimos dez anos do reinado do rei Fernando.
After all these long years... how famished you must be.
Depois... destes longos anos... deve estar faminto.
Remodeling shows that all of these injuries occurred between two and five years ago.
A remodelação mostra que os ferimentos ocorreram todos entre 2 a 5 anos atrás.
I gave you a pass all of these years, right?
Dei-lhe o benefício da dúvida, nestes anos todos, sabe?
After all these years my mother finally accepts me.
a minha mãe finalmente aceitou-me.
all these years later 16
all these people 52
all these 25
years 15110
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
all these people 52
all these 25
years 15110
years ago 5618
years old 4883
years later 514
years older than you 21
years of experience 32
years older than me 22
years ago today 35
years together 37
years before 33
years to life 41
years of age 170
years apart 22
years old now 31
years older 43
years now 204
years on the job 27
years together 37
years before 33
years to life 41
years of age 170
years apart 22
years old now 31
years older 43
years now 204
years on the job 27