And then suddenly tradutor Português
838 parallel translation
I was on my way to the jewelry store to buy the ring. And then suddenly that little man in here started working on me.
Eu estava a caminho da joalharia para comprar os anéis quando, de repente, o homenzinho começa a avisar-me.
And then suddenly, I realized that the five secretaries were five gates to freedom.
Depois, percebi que as cinco secretárias eram cinco portas para a liberdade.
I sit here swooning with love, and then suddenly you ask me a question and I don't like you anymore.
Estou aqui, a transbordar amor e faz-me uma pergunta. Já não gosto de si.
I thought it was hopeless, and then suddenly my chance came.
Pensei que não havia remédio. E, de repente, apareceu a oportunidade.
And then suddenly it is upon you.
E, de repente, acontece.
A stream of beautiful sound, and then suddenly out pops the solution.
Um fluxo de musicalidade e, de repente, lá surge a solução.
And then suddenly, she became afraid.
De repente, ela ficou assustada.
I came to ride with you. And then suddenly...
Vim cavalgar consigo e de repente...
And then suddenly, there was this priest.
Subitamente, vimos um padre.
Do you know that one minute he can be Trader Horn himself and then suddenly everything goes black and out he comes, dressed as Dr. Livingstone I presume?
Sabem que, num instante, é um verdadeiro mandâo e, de repente, dá uma reviravolta e aparece vestido de explorador suponho eu.
So you won the scholarship and then suddenly overnight found you were worthy of the priesthood after all?
Portanto, ganhou a bolsa de estudo, e, de um dia para o outro, descobriu que afinal merecia ir para padre?
And then suddenly, like a gunshot, I heard Ned Jr. Say :
E, de repente, como um tiro, ouvi o Ned Jr. dizer :
You don't know what it's like to live one way all your life... confident that you're right... and then suddenly find out that you're all wrong.
Não sabe o que é viver toda a vida de uma maneira, confiantes de que estamos certos e, de repente, descobrir que estávamos totalmente errados.
And then suddenly one night, a little girl gets bored and tells a lie.
E então de repente uma noite, uma pequena menina entediada conta uma mentira.
It's terrible how you depend on someone else for strength, and then suddenly all the strength is gone, and you're alone.
É horrível como se depende de outra pessoa para ter força e de repente, a força vai-se toda embora e ficamos sós.
And then suddenly this extravagance crops up.
Subitamente, esta extravagância cresce desta forma.
And then suddenly we all knew we weren't running away from anything.
E, de repente, todos nos apercebemos que não estávamos a fugir de nada.
And then suddenly, tonight it all fell into place.
E, de repente, esta noite, tudo entrou nos eixos.
I was sore as hell at Toni, and then suddenly it was like magic.
Estava furioso com a Toni e de repente percebi como que por magia.
And then suddenly, I was here on this... On your ship.
E, de repente, dei por mim aqui, na sua nave.
And then suddenly I fell calm... and lay smiling at the glittering death... as a child would at some rare bauble.
Mas depois, repentinamente, senti uma grande calma, e fiquei sorrindo para aquela morte cintilante, como uma criança diante de um brinquedo raro.
Well, last thing I remember, I was eating some jellybeans, and then suddenly I was swept up into the air.
A última coisa que me lembro foi de estar a comer jelly beans... e de repente ser sugado pelo ar.
You get over being young and then suddenly... you're young again.
Uma pessoa julga que já não é nova e, de repente, é jovem outra vez.
And then the next night when your wife was killed, and you had that terrific alibi, it suddenly hit me.
Na noite a seguir, quando a sua mulher foi morta, o senhor tinha o álibi perfeito.
And then he suddenly dumped me for this other girl.
De repente, ele deixou-me por causa de outra rapariga.
Then somehow, suddenly, the three of us were having lunch... the man, and Mr. Smith, and I.
Então, de uma forma algo súbita, os três estávamos a almoçar, o homem, o Sr. Smith e eu.
A strong wind may arise very suddenly... and then stop suddenly.
Um vento forte pode surgir de repente... e então pára de repente.
And then... a little flame would come... just a tiny point of light so big... and yet suddenly... everything would be warm And light and peaceful.
E então... uma pequena chama tornava-se... apenas num ponto minúsculo tão forte... e súbitamente... tudo se fica confortável... luminoso e pleno de paz.
Then, suddenly, some night he would go down... to dreadful places near Bluegate Fields, and stay there, day after day.
Então, súbitamente, algumas noites descia a horríveis lugares mal afamados junto a "Blue Gate Fields" e ficava ali dia após dia.
And then, suddenly, without warning, out of the sky above...
E então, subitamente, sem nenhum aviso, no alto do céu...
And then there suddenly appeared before me The only one my arms could ever hold
E de repente apareceu à minha frente a única que poderia ter nos meus braços.
And then suddenly she wasn't there anymore.
E de repente ela desapareceu.
That a man could run around with another woman... and then find out suddenly that he was really in love with his wife all the time.
Que um homem podia andar com outra mulher... e depois perceber súbitamente que sempre esteve verdadeiramente apaixonado pela sua mulher.
I felt the scissors in my hands. Then he let go suddenly... and he fell on the floor.
Senti a tesoura nas mãos, ele largou-me devagar e caiu no chão.
Can't we surmise the burglar might have entered a presumably empty house, suddenly encountered Mrs. French and struck her, then, realizing she was dead, fled without taking anything?
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
Besides which, we were forced off the road by that police car and then victimized by a towing truck that suddenly and magically appeared.
Além de ter sido forçado a sair da estrada, pelo carro da polícia e, depois, vigarizado por um reboque que, de repente, magicamente, apareceu.
Does this window beside the table suddenly vanish and then reappear, and come and go in a ghostly fashion?
A janela perto da mesa subitamente desaparece... e volta a aparecer, vem e vai de uma forma fantasmagórica?
And then, suddenly and mysteriously, two years ago, he dropped all affiliations.
E chegou, repentina e misteriosamente, faz 2 anos, deixou todas as afiliações.
You'll see their missiles on your scope as tiny dots... that appear suddenly and then disappear.
Os mísseis deles serão os pontos minúsculos... que aparcem de repente e desaparecem.
While you were all unconscious and I was expecting the ship to crash head-on, the force suddenly stopped and we set down gently. And then... You all went crazy.
Enquando vocês estavam desmaiados e eu esperava que a nave... se despenhasse, a força parou de repente e aterramos suavemente.
Then suddenly you were back and I wanted us to start over.
Depois súbitamente voltaste e eu quis começar tudo de novo.
Then he suddenly stops, stretches out his snout and waits.
Começa olhando e andando bem devagar.
And then I suddenly thought of the church.
Chegamos.
And it went right across the sky. And then.... l mean, it just suddenly.... lt just changed direction and went whizzing off. lt flashed and- -
E atravessou todo o céu, e aí... quer dizer, subitamente... ele mudou de direcção e foi zunindo.
From zero, I suddenly got a reading that was off the scale, then a reverse of polarity and...
Estava a lutar por oxigénio... Gritou para sair de lá.
And then, with this observation... there suddenly came over my spirit... all the keen, collected calmness of despair.
E com essa observação, se apoderou de mim a aguda e serena calma do desespero.
Then the disk on the stereo twanged off and out. And in the short silence before the next one came on she suddenly came with a burst of singing.
O disco de estéreo marcou uns compassos houve um breve silêncio e súbitamente rompeu o seguinte com um cântico
And he suddenly took leave and then he just disappeared.
De repente, tirou uma licença e, depois, desapareceu.
in the middle of all that, then the thief suddenly got smart, and he took two of the most valuable paintings in the house and he ran
Depois foi morto e, no meio de tudo isto, o ladrão ficou subitamente esperto. Agarrou em dois dos quadros mais valiosos desta casa e fugiu.
But suddenly, I got a letter saying my son I have learnt that you are a pilot in an Airlines You also must be going on a flight to Katmandu - lf not, then immidietly go on a holiday to Katmandu - And Inform me immidietly, as soon as you reach there
Se não, vai lá de férias, e quando chegares informa-me e vai ao hotel Soaltee, que é novo, tem um casino, desces as escadas... entras na Disco, que fica do lado direito, pode ser que....
And then, suddenly, about three years later the most amazing thing happened.
E de improviso, cerca de três anos depois... uma coisa surpreendente aconteceu.
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then you 113
and then i said 46
and then i met you 29
and then she said 33
and then what 920
and then i 152
and then we 52
and then some 118
and then there's me 17
and then you 113
and then i said 46