English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ A ] / Arms up

Arms up tradutor Português

902 parallel translation
If I could only take it back, I'd cut off both my arms up to the elbow.
Se pudesse retroceder o tempo, cortaria-me os dois braços.
Put your arms up.
Levanta os braços.
Do I have to keep my arms up here... till I say different.
- Tenho de ficar assim? - Até eu mandar. Gostava de Stenbaugh?
He's a corker - - he was picking up Dinky cars with his artificial arms on last week.
É um ótimo rapaz, estava a apanhar carrinhos da'Dinky'a semana passada, com os braços artificiais.
Then you'll do a somersault and break your arms, then a grand finish-up with a broken neck.
Depois dás um salto mortal e partes os braços, e terás um grande final com o pescoço partido.
When Chick was sent up the river, she blowed into Jordan's arms... just for protection, and he's too blind to see it.
Quando o Chick foi mandado para a cadeia ela voou para os braços do Jordan apenas por protecção, mas ele é demasiado cego para o ver.
That all my life, I've been rushing up and down hills leaping rivers, crashing over obstacles never dreaming that one day, that beautiful thing in flight could land on this earth and into my arms.
Toda a minha vida, subi e desci montanhas, atravessei rios, ultrapassei obstáculos, sem nunca sonhar que um dia, aquela bela coisa a voar... podia aterrar nesta terra e nos meus braços.
They are slaughtering everyone who dared to take up arms!
Matam todos os que erguerem a espada contra eles.
- And we won't stretch up our arms.
- E não vamos esticar os nossos braços.
Well... with him playing and her dancing... and me up to my neck in whiskey anyhow... well, I put my arms around that beautiful girl... and was just about to dance with her... when, of all people, you cut in.
Bem... com ele a tocar e ela a dançar... e eu cheio do whisky... bem, abracei aquela bela jovem... e estava quase a começar a dançar com ela... quando, entraram todos, e você interrompeu.
" Raise the white flag and give up your arms.
" Levantem a bandeira branca e entreguem as vossas armas.
Your reactions have upset one of my pet theories about you. To wit, that you were immune to psychoanalysts and would end up in the arms of some Boob McNutt with spiked hair.
As suas reacções derrubaram uma das minhas teorias de estimação sobre si... de que está imune a psicoterapeutas... e acabaria nos braços de um careca com uns cabelinhos espetados.
The Third Coalition took up arms on the continent
UMA TERCEIRA COLIGAÇÃO JÁ ESTÁ NO CONTINENTE.
If you cut off both of his arms, how could he pick up his head?
Se cortaste os dois braços, como é que ele podia pegar a cabeça?
My arms make up for my legs.
Os meus braços substituem-me as pernas.
They don't mind giving up their arms, now that I've explained it.
Eles não se importam de me entregarem as suas armas, agora que lhes expliquei.
Other night, after you went to sleep, he crawled up into my bunk and put his arms around my neck.
Na outra noite, quando foste dormir, ele meteu-se na minha cama... e pôs os braços à volta do meu pescoço.
For me it's like being carried on shadowy arms... up to a distant cloud... and there I float'til mornin'.
Sinto estar como ser levado em braços sombrios... até uma nuvem distante... e lá eu flutuo até chegar a manhã.
Miss McCardle, are you gonna press that button, or do I have to take you up in my arms and break that door down using you as a battering ram?
Prima esse botão, ou deito a porta abaixo servindo-me de si como aríete!
I'll go into his arms and pick up where we left off and everything will be the same again.
Cairei nos seus braços e recomeçaremos onde tínhamos ficado... e tudo será como dantes.
Hush up, man, I'm going to be a comrade in arms.
Cale-se, homem, eu vou Ser um camarada de armas.
it travels upward.. to the hands, arms, shoulders - up to the head.
Sobe pelas mãos, pelos braços, pelo ombros e pela cabeça.
They beat him up so bad, he died in his mother's arms.
Bateram-lhe tanto que ele morreu nos braços da mãe.
Now are our brows bound with victorious wreaths... our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches to delightful measures.
Agora as nossas frontes estão coroadas de palmas gloriosas. As nossas armas rompidas suspensas como troféus, os nossos ferozes alarmes mudaram-se em encontros aprazíveis, as nossas hórridas marchas em compassos deleitosos,
Sir Thomas Urswick and Lord Marquess Dorset,'tis said, my liege, are up in arms!
O senhor Tomás de Lovell e o Marquês de Dorset, diz-se, o condado de York se puseram em armas,
An absolute scandal, according to this. The whole peninsula's up in arms.
É um escândalo absoluto, pôs toda a península em pé de guerra.
We gave up our arms.
E que depuséssemos as armas.
Yes, Miss Sabina, you won't be much use in any man's arms until that loot shows up.
Não é, Miss Sabina. Não será capaz de fazer um homem feliz até que apareça esse ouro.
Nobody's gonna snatch you up in his arms and marry you.
Ninguém a vai arrebatar em seus braços e casar consigo.
Someone who was up in arms, what with broken fence and trampled crops.
Alguém que estava de pé de guerra, com uma cerca quebrada e culturas pisoteadas.
Wake her up, beg her forgiveness, take her in my arms...
Acordá-la, implorar o seu perdão, apertá-la nos meus braços...
- Yes, take up arms against him.
- Sim, marchemos contra ele!
The time has come to take up arms in our defence.
Chegou a alturas de pegarmos em armas e lutarmos em nossa defesa!
Hold up your arms.
Levante os braços.
You hold up your arms or I'll cut you from end to end.
Levante os braços ou corto-o da cabeça aos pés.
- Not only that. He picked me up in his arms...
Não apenas isso apanhou-me nos seus braços e arrastou-me com ele.
All right, let's have a look at the wound. Raise up your arms.
- Certo, deixe-nos dar uma olhadela na ferida.
To arms, citizens Form up in serried ranks
Às armas, cidadãos, Formem os vossos batalhões
But his jacket was pulled up under his arms, as if someone was supporting him.
O blusão e a camisa estavam puxados para as axilas, como se o tivessem segurado pelos braços, estás a compreender?
Your arms... up!
Os seus braços... para cima!
♪ Half the universe is up in arms
Metade do mundo Está de perna para o ar
And I took up arms for the Duke.
E peguei nas armas pelo Duque.
Just let your arms go up and down.
Levanta e baixa os braços.
" But sometimes when I took her up, I felt that she was lighter in my arms.
"Mas, por vezes, quando a levava para cima, sentia que ela estava mais leve nos meus braços."
He picked Herbie up in his arms and he breathed life into him.
Pegou Herbie nos braços e soprou vida nele.
I just want to bundle him up in my arms and take care of him.
Gostaria de abraçá-lo e cuidar dele.
The antivivisectionist society is up in arms.
A sociedade anti-viviseccionista anda toda revoltada.
- Take up arms in the streets?
- Queres a luta armada?
right, well, up on the table arms out, fingers together, knees bent!
Suba para a mesa, afaste os braços, os dedos unidos, joelhos flectidos.
Oh, white man taking up arms for the blacks, huh?
Um homem branco a tomar o partido dos negros, foi?
Their power is growing daily And when these girls roll their sleeves up It's arms all the way.
O poder delas cresce diariamente e se estas raparigas arregaçarem as mangas, saiam da frente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]