Back it up tradutor Português
3,438 parallel translation
And fortunately for the family, she's got the skill set to back it up.
E felizmente, para a família, ela tem capacidade para os ajudar.
Back it up.
Para trás!
You bring an accusation like that into my courtroom, you better be able to back it up.
Para trazer acusações desse calibre para o meu tribunal, é bom que tenha provas.
Girl should learn to back it up to the cloud, then.
Então, a miúda deve saber armazenar nas nuvens.
Back it up.
Retrocede.
Back it up a few minutes before.
Volta atrás uns minutos.
Back it up yourself.
Para trás tu.
- Back it up.
- Para trás.
Back it up, move it!
Apoiar na rectaguarda... mexam-se!
Even if I Don't Have Any Evidence to Back It Up. "
Mesmo Que Não Tenha Provas Disso ".
I do have evidence to back it up!
- Eu tenho provas disso!
So if you're gonna make that claim... make damn sure you can back it up.
Então, se fores fazer essa afirmação... tem a certeza absoluta de que podes prová-la.
- Oh, my God! No, it's... back it up. Just put the drill in reverse.
Volta, põe o engenho no reverso.
Quinn will deliver the file to you when it's ready... and provide back-up at the meeting point.
O Quinn entrega-te o ficheiro quando estiver pronto e será o teu reforço no ponto de encontro.
Yeah? Well, when it all goes fuckin'tits up it'll be me that he comes running back to, won't it, with his tiny little penis between his legs?
Bem, quando tudo correr mal ele virá a correr de volta para mim, não é, com o seu pénis minusculo enfiado entre as pernas.
You're saying that somebody jacked up her DBS levels and then turned it back off?
Estás a dizer que alguém elevou os níveis de DBS dela e, em seguida, voltou a baixá-los?
Pick up the laundry, and bring it back in?
- Vai buscar a roupa e trá-la?
[Bret Petersen] Putting your leg over a 220-horsepower, nitro-injected bike with steel spikes on the back of it, driving it up the hill, it scares a lot of people.
Pilotando uma mota de 220cv com injeção de nitro e correntes na roda traseira... Enquanto sobe uma montanha... exige muita confiança!
After a very touching reunion, I was out in the garage having a reunion with something to that time now I'd owned ten years, and that was a 1972 Harley-Davidson Wide Glide. Within a few days, my dad and I, we had it out of the mothballs, we had it cleaned up, we had it all put back together, and we knew we were gonna have to fix the rear brake for the mechanical knee. So we extended the brake pedal, we put overload springs on it, my dad welded a stirrup on that pedal, where my foot would sit on the brake all the time.
Depois de um encontro emocionante, estava na garagem tendo uma reencontro no transcurso de alguns dias com meu pai a limpamos e a pusemos em movimento e nós sabíamos que teríamos que fixar o freio traseiro para o joelho mecânico assim que desmontamos o pedal de freio, colocamos molas mais duras meu pai soldou uma plataforma onde meu pé se apoiava o tempo todo as novas molas compensavam o peso da perna e a idéia era : quando movia empurrava a perna, que empurrava o freio, e a moto parava...
When you go back there, you should... if I go back there, it's to pack up my suitcase, okay?
Se voltar lá, é para fazer as malas.
We could always pop back later and tub it up.
Podemos voltar mais tarde usufruir da banheira.
Back up in it.
De volta ao jogo.
You set that thing up behind my back and you didn't tell me about it until you thought it was too late.
Tu arranjaste aquilo tudo nas minhas costas e não me contaste até achares que já era tarde demais.
I tore apart the drive and this is the only back-up. So if you were to destroy it, nobody could do what Julian and Lucas did again?
Então, se o destruíres, ninguém poderá fazer de novo o que o Julian e o Lucas fizeram?
You lost what you had when Nora showed up and you wanted to get it back no matter what the cost.
Perdeste o que tinhas quando a Nora apareceu e queres recuperar o que é teu, qualquer que seja o custo.
And after I explained to him accessory to murder's a little more serious than pissing off Kim Kardashian, he admitted to setting up guys at the back door, which, as it turns out, is how the beautiful people check in.
E depois de lhe ter explicado que a arma do crime era mais importante do que incomodar Kim Kardashian, ele admitiu preparar tipos na retaguarda, maneira, como parece, de as pessoas lindas aparecerem.
If you don't have it wrapped up by then, we'll be back here deciding how deep a pit to toss you into.
Se não o entregar até lá. Voltamos aqui para definir em que poço te vamos atirar.
Circle it back up.
Revezem-se. Pronto.
We got the water back up to full heat, but even then it wasn't enough to burn skin.
Mesmo assim era impossível que a água queimasse a pele.
I'm not getting mixed up with the cops, and it won't bring Louisa back.
Não, não me misturo com a polícia, e não vai trazer a Louisa de volta.
I took it back up a few years ago.
Eu recomecei há alguns anos.
There's no way I'm gonna make it back up those stairs.
É impossível que consiga subir aquelas escadas.
Anyhow, it's just a real gift to have her back in my life. And, uh, I know I wasn't the world's greatest mom when she was growing up, what with all my drinking and drugging and dealing and managing an international escort service with ties to the Russian mob, but... you know, it's hard to have a career and be a mom.
Enfim, é um presente tê-la de volta na minha vida e eu sei que não era a melhor mãe do mundo quando ela estava a crescer, com toda a bebida, drogas, tráfico... um serviço de segurança com ligações à máfia russa...
You'll be back into work in the morning, pride bruised, ready to make it up to David.
Vai trabalhar amanhã, com o orgulho ferido, disposta a redimir-se com o David.
I'll take'em back up. I got it.
Eu trato disso.
Gave it up and never looked back.
- Doei-o e não olhei para trás.
I just took it and poured it back into myself and dressed it up in Chanel.
Tirei-os, meti-os dentro de mim e vesti-os com Chanel.
what i'm seeing is the animal is picked up from one location, it's taken to a second location, the damage is being done at the second location, then the animal is being brought back. narrator :
Do que me apercebo é que o animal é apanhado num sítio, é levado para outro local, os danos são infligidos neste local, e, em seguida, o animal é trazido de volta.
who or what could pick up an animal weighing nearly a ton, cut it up, drain its blood, transport it, then drop it back to earth without being seen?
Quem ou o quê poderia agarrar num animal pesando quase uma tonelada, cortá-lo, drenar-lhe o sangue, transportá-lo, e depois, deixá-lo cair no chão sem ser visto?
She gave up her life so that I could have my brother back, and I didn't even know about it.
Ela abriu mão da sua vida para eu ter o meu irmão de volta, e eu nem sequer sabia disso.
Everyone will find their way, so you are gonna repack your things, you're gonna go back to college, and you're gonna live it up.
Toda a gente encontrará o seu caminho, então, vais embalar as tuas coisas, voltarás para a faculdade, e vais viver.
If I popped straight back up, it was considered rude and arrogant in those days.
Se me endireitasse logo completamente, isso seria considerado rude e arrogante na época.
Hundreds of years from now, when they're building statues of us in the middle of town, they're going to harken back to the courage it took for all of us to stand up for what we know is right, - regardless of the consequences.
Milhares de anos a partir de agora, quando construírem estátuas nossas no meio da cidade, vão ouvir falar da coragem que tivemos de nos unirmos pelo que sabíamos ser o correcto, apesar das consequências.
Chalk it up to experience and head back to Rosewood.
Atribui isso à experiência e volta para Rosewood.
Every time I try to go somewhere I always end up back in this house, and... it's scary out here.
Sempre que tento ir a algum lado, acabo sempre de volta a esta casa e as coisas aqui são mais assustadoras.
My work here isn't done yet, but when it is, when that day comes, you and I will go back up to Seattle, and we'll... we'll both knock on that door together.
O meu trabalho aqui ainda não acabou, mas quando acabar e esse dia chegar, tu e eu voltaremos para Seattle, e ambos... e ambos bateremos naquela porta juntos.
Mr. Peterson. If you could put that bulldozer back where you found it, we need you to suit up.
- Sr. Peterson, se puder arrumar a escavadora onde a encontrou... é que vamos precisar de si.
All that back history of their own families, but what they did was actually to channel that specifically Jewish American sensibility and marry it up with something authentically American - the intense American faith in optimism - and, by doing that,
Todo esse histórico de suas próprias famílias, Mas o que eles fizeram foi realmente canalizar Que especificamente a sensibilidade americana judaica
Your name sounded familiar ; I went back and looked it up.
O teu nome soou-me familiar, por isso procurei nos arquivos.
We should put it back and watch it, and when he comes to pick it up... We grab him.
Devíamos colocá-lo de volta e observá-lo, e quando for buscá-lo...
All right, let's pack this up and whisk it back to the Jeffersonian.
Vamos recolher tudo e levar para o Jeffersonian.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50