English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Being with you

Being with you tradutor Português

3,896 parallel translation
And because it's the closest I can get to still being with you.
Porque é o que mais se aproxima de estar contigo.
Being with you makes him feel safe.
Estar contigo faz o sentir seguro.
Yes, but... being with you would be... an affair and to me.. ... not ethical.
Sim, mas... estar contigo seria... termos um caso e para mim... não seria ético.
I've been avoiding you because carrying this around and-and being dishonest with you has felt horrible.
Andei a evitar-te, porque esconder isto, e ser desonesta contigo...
but the beauty of being an adult is that you can make a new family with new traditions.
O melhor de ser adulto é poder criar uma família nova, com tradições novas.
Because if you are with Olivia Pope, you don't have to fulfill your father's dream of being President.
Se estiveres com a Olivia Pope, não tens de realizar o sonho do teu pai de ser o Presidente.
So, with the exception of not being able to go out in the sun, you're completely normal?
Então, com a excepção de não poder sair e andar ao sol, é completamente normal?
So I was wondering if you wouldn't mind being with me when the little guy comes out?
- Estava a pensar se não te importavas de estar comigo quando esta coisinha sair?
Part of your pain was not being able to be with the one you loved.
Parte da tua dor era não poderes estar com quem amavas.
I can't imagine you being with anyone but mom.
Eu não te consigo imaginar com mais ninguém, a não ser com a mãe.
Not sure I appreciate being associated with your former employers, who tried to kill you.
Não gosto de ser comparado com os seus antigos patrões, que tentaram matá-la.
I'm not trying to bad-talk your mother, but you can't know what a strain it is being with someone like that.
Não estou a tentar falar mal da tua mãe. Mas não sabes como é ficar com alguém assim complicado.
Or are you ashamed of being seen in public with me?
Ou tens vergonha de ser vista em público comigo?
No, you know, with my mom being sick, it was time to come home.
Não, sabem, com a minha mãe doente, estava na hora de voltar para casa.
So, I found this in the victim's clothing, and with it being blank and everything, I thought maybe you could access the data.
Encontrei isto nas roupas da vítima e, como ainda tem algum branco nele, achei que podias aceder aos dados,
You're comfortable with that being the one and only dream, forever?
Aceitas que esse seja o único sonho, para sempre?
Being locked up with the same dudes you put in there?
Fechados com os tipos que prenderam?
This has nothing... nothing to do with you not being a mother.
Não tem mesmo nada que ver com tu não seres mãe.
It's got nothing to do with you being gay.
- Não é por tu seres gay.
Why are we told not to cooperate with the French just so you can steal a Nobel Prize while something is being passed around that causes death?
Porque nos foi dito para não cooperarmos com os franceses? Para que possa roubar um Prémio Nobel, enquanto algo que mata se continua a espalhar?
But, when you wake up with them and you eat with them and you're with them all day, I think that the relationship then becomes no longer coach and athlete, it becomes friends to almost being brothers... Because you're together for so long.
Mas, quando acordamos com eles, comemos com eles e passamos o dia todo com eles, a relação deixa de ser entre treinador e atleta e passa a ser de amigos, quase irmãos, pois passamos imenso tempo juntos.
If I'm honest with myself, it sometimes took being a selfish prick at the expense of you and your mother.
Se for sincero comigo, por vezes tive de ser um cretino egoísta, à custa de ti e da tua mãe.
Dude, it's just like being pussy-whipped, except you're dealing with one specific piece of pussy!
É como ser vagina-dependente, mas só lidas com uma vagina em particular!
Hey, before we drink, so, like, what are we talking about with you being out? - No rush.
Antes de bebermos, quando é que pensas sair?
We showed up this morning, and you were a total mess about the bird being gone, so... so we just spent hours looking for the thing, and we come back, and you're this different, happy person with this dude, and...
Mostraste-nos esta manhã, que estavas destroçada sobre este pássaro ter desaparecido, então... então passamos horas a procurar por essa coisa, e voltamos, e tu és essa, pessoa feliz e diferente com esse chavalo, e...
I mean, with you being gone, I've just been holed up working, and...
Desde que foste embora, tenho andado escondido a trabalhar e...
So I bet that makes you think twice about how ridiculous you're being with this fake Orcas stuff.
E aposto que isso faz-te pensar duas vezes o ridículo que estás a ser com esta coisa falsa de Orcas.
You are just a philandering narcissist who is so afraid of being alone because when you are alone, you are going to realize how empty your life is, and you know what, I should have gone with Dylan because between the two of you, he was the nice one.
Tu és só um narcisista mulherengo que tem medo de ficar sozinho porque quando estás sozinho vais aperceber-te do quão vazia é a tua vida e sabes que mais, devia ter ficado com o Dylan porque entre vós os dois, ele era o mais simpático.
But you should be afraid of exactly that, being with him.
Mas devia ter medo disso mesmo, de estar com ele.
Tell me, with all your 80 years being on this earth, how much did you laugh?
Diga-me, ao longo desses seus 80 anos na Terra O quanto você sorriu?
And if I had a superpower, I'd have to go with being like Tumatauenga, the god of war, so I can, like, beat all you fellas up, smash you all.
E se tivesse um superpoder, teria que passar por ser como o Tumatauenga, o Deus da Guerra, assim posso, tipo, bater em vocês todos, esmagá-los todos.
Look, I would completely understand if you were furious with me for being so rude and didn't wanna have anything to do with me, but please hear me out.
Olhe, eu entenderia completamente se voce estivesse furioso comigo por ser tão rude E não queria ter nada a ver comigo, Mas por favor ouça-me.
You mean so much to me, and honestly, I've always felt a distance what with you being on the family island all the time, and I just wish you could see how...
Tu és tão importante para mim e, sinceramente, sempre senti uma distância entre nós, por estares sempre na ilha da família, e só gostava que visses como...
I would imagine you're on wife ♪ 3, because anybody that makes as much money as you do is either in love with their job or isn't any good at being married.
Imagino que estás na terceira esposa, pois qualquer um que tenha tanto dinheiro quanto tu ou és apaixonado pelo teu trabalho ou não é bom em estares casado.
Thank you being with me boss.
Obrigado por acreditar em mim Chefe.
Being with the whole Sanchez family... And you, mama.
Estar com toda a família Sanchez... e contigo, Mamã.
If you're not merely being polite, and you must tell me if that's the case, but if it genuinely does interest you, may I invite you to dine with me tonight, and it will be my pleasure and, indeed, my privilege to tell you
Se não está apenas a ser gentil, e tem de me dizer se for esse o caso, mas se realmente isso o interessa, posso convidá-lo para jantar comigo esta noite? Será um prazer e, certamente, um privilégio para mim contar-lhe a "minha história".
So, Cheryl, how do you deal with being on your own all the time?
Cheryl, como consegues estar sempre sozinha?
♫'Cause being with yöu gives me sanity ♪
Porque estar contigo faz-me acalmar
"I will be honest with you, " I don't have an interest in just being your friend, " I have an interest in being your partner,
"Vou ser honesta contigo, não estou interessada em ser só tua amiga, estou interessada em ser tua companheira, estou interessada em garantir que és feliz e saudável e que andas para a frente na vida, mas estou interessada em fazer isso do teu lado."
Are you cool with her just not being Indian?
Não te importas que ela não seja indiana?
I mean, I'd rather stay here with you guys but our careers aren't even close to being off the ground.
Preferia ficar cá convosco mas as nossas carreiras nem sequer estão com os pés assentes na terra.
The way you deal with this is you learn to enjoy being a passenger in your own body,
A maneira de lidar com isso é aprender a gostar de ser um passageiro no seu próprio corpo.
And the way you deal with this is you learn to enjoy... being the freak that everybody expects you to be.
É a maneira de lidar com isso é aprende-se a gostar... de ser a aberração que toda a gente espera que sejamos.
Do people really let you get away with being you.
As pessoas toleram que seja como é?
Because being around him and around her feels like I'm betraying my friendship with you.
Porque quando estou perto ´ dele, ou perto dela parece que estou a trair a minha amizade contigo.
You know, cos he's with his mother and stepfather flying to Hawaii on a private jet while Dad is being rejected for a rewrite of Piranha 3D.
Ele está com a mãe dele e o padrasto a voar para o Hawaii num jacto privado enquanto o pai é rejeitado para reescrever "Piranha 3D".
Stop being such a pussy. You said you wanted to dance with me.
Para de ser maricas, disseste que querias dançar comigo.
You know this obsession you have with being remembered?
Sabes essa obsessão que tens em ser recordado?
I just had a few problems with what you said especially at the end there about God being the first cause, you can't prove any of it.
Eu só tenho uns problemas com o que disse especialmente no final sobre Deus ser a primeira causa, você não consegue provar nada disso.
Hanging out with you guys, though, being here.
Mas sair com voces, estar aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]