English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ B ] / Besides which

Besides which tradutor Português

126 parallel translation
Besides which, its raining.
Álém disso, está chovendo.
Besides which, I'm thinking of running for Congress in the fall.
Além disso, penso candidatar-me ao Congresso, no Outono.
Besides which, we were forced off the road by that police car and then victimized by a towing truck that suddenly and magically appeared.
Além de ter sido forçado a sair da estrada, pelo carro da polícia e, depois, vigarizado por um reboque que, de repente, magicamente, apareceu.
Besides which you see I have confidence in me
E também, estão a ver Confio em mim
Besides which you see I have confidence in me
E, também, estão a ver Tenho confiança em mim!
Besides which, I'm first-generation Italian, they'd shoot me as a traitor.
Alem do mais, sou um italiano de 1ª geração, Matar-me-íam por traição.
Besides which, I'm nosy.
Além disso, sou curioso.
Besides which, Phil... nothing you have... is legally germane to anything.
Além disso, Phil... nada que você tenha... é legalmente pertinente a nada.
A new departure, besides which my other enterprises are of little consequence.
Um novo empreendimento, que é um pouco consequência dos meus outros empreendimentos.
Besides which, if I get this... maybe I'll buy you your own damn ski resort.
Além disso, se me derem este, talvez te compre a tua própria estância de esqui.
"Besides which, I am planning to make history."
Além disso, planeio entrar para a História. "
besides which, i am not going to waste all these sandwiches.
Além de que não podemos desperdiçar estas sanduíches todas.
Besides which, you don't want her involved if... we get caught, for last night, do you?
Além disso, não a queres envolver se formos apanhados por causa do que aconteceu a noite passada, pois não?
Besides which, they have nothing.
Ademais, não possuem nada.
Besides which, there's nothing to connect it to the night of Ruby's disappearance.
Não há nada que relacione isto com a noite em que a Ruby desapareceu.
Besides which, I think the galaxy owes me one.
A galáxia está em dívida comigo.
Besides which, we're in farm country.
Além disso, isto é um país agrícola.
Besides which, police and coroner's report make no mention of it.
Além disso, o relatório da polícia não diz nada do género.
Besides which, it was still your shift!
Além disso, ainda era o teu turno!
There has to be some way to tell them apart besides which direction they're facing.
Tem que haver maneira de as distinguir-mos além da direcção em que estão viradas.
Besides which, whatever he says will be secondhand. It would be hearsay.
Além disso, o depoimento dele é em 2a mão portanto boato!
Besides which, you see I have confidence in me
É que sabem, eu confio em mim
Besides which, you see
É que sabem,
Besides which, you guys are just wigging me out.
Além disso, vocês estão a deixar-me louca.
Besides which, you need me to watch your back.
Além disso, precisas de mim como reforço.
- Besides which, Sunnydale High?
Além do mais é Sunnydale.
Besides, there's another risk which Sir John fails to reckon.
Além disso, há outro risco que Sir John não tem em conta.
Besides a temperament, which consists mostly of swooping about on a broomstick and screaming at the top of my voice.
Além de um temperamento, que consiste em andar numa vassoura e gritar com toda a minha força.
Besides, the king's name is a tower of strength... which they upon the adverse faction want.
E mais, o nome do Rei é uma fortaleza inexpugnável de que carecem nossos inimigos.
Besides... I had finally faced something which I suppose... had been disturbing me all the time.
Para além disso, comecei a ponderar algo que sempre me perturbou.
Besides, I've never given up the idea ofbringing you on the right path. Which is only one, as the truth, eh?
Apesar de tudo, nunca desisti da idéia de trazê-lo para o caminho certo, o único que há, como a verdade, sabia?
Besides, the restaurant is directly across from the school which lets out at 10 minutes to 3 : 00.
Além disso, o restaurante fica mesmo em frente à escola que acaba 10 minutos antes das 15h.
Besides which, that would be dishonest.
Stella, deixa-te de patetices.
Besides, even I cannot tell which is which.
Ademais, nem eu consigo distinguir.
Besides, you saved me. Which attenuates the blame.
além do mais, salvou-me, o que atenua a culpa.
Besides, it opens up into the wine cellar, which is where... they spend most of their time.
Além disso, vai dar á adega, que é onde eles passam a maior parte do tempo.
Besides the liquor and the drugs, which always seem to accompany such an event, the thing that distresses me even more, Ren, is the spiritual corruption that can be involved.
além das bebidas e das drogas... que sempre parecem acompanhar tais eventos... o que mais me preocupa, Ren... é a corrupção espiritual que dele pode decorrer.
Besides, which would we rather hand over to the police a dead body, or a live murderer?
Além disso, que preferimos entregar á Polícia? Uma vítima morta ou um assassino vivo?
Besides, if Junior's mine... which he well might be... I imagine I'd have some say-so in the matter, don't you think?
Além disso, se o Junior é meu que pode bem ser,... acho que eu teria de ter opinião na matéria, não achas?
Besides destroying the ozone layer CFCs also contribute to, uh, the greenhouse effect which is heating up the Earth's atmosphere.
E outra coisa. Para além de destruir a camada de ozono, os CFCs também contribuem para o efeito de estufa, que sobreaquece a atmosfera terrestre.
Besides, Gral and Krax were at the funeral when the bomb went off, which means that neither of them could have set it.
Além disso, o Gral e o Krax estavam no funeral quando a bomba explodiu, o que significa que nenhum deles a podia ter feito explodir.
Besides, the thing is metal, which made me think it was a sarcophagus.
Além disso, é de metal, o que me levou a pensar ser um sarcófago.
Besides occasionally wearing the underwear which, as we discussed, is strictly a comfort thing.
Tirando o facto de às vezes usar a tua roupa interior que, como já discotimos é por uma questão de conforto.
So which programs besides SETI?
De onde vinham esses programas? Da NASA?
Besides, you know, if he were thinking about me, or he missed me, which obviously he doesn't, you know, he- - He could find me.
E se ele pensasse em mim ou... Se tivesse saudades minhas, e obviamente não tem, ele encontrava-me.
Besides the smuggling of human beings, for which we got the perps, you suspect another crime? OK.
Não sabemos.
Besides which there were nearly two tons of diamonds.
Ainda por cima, havia duas toneladas de diamantes.
I don't have time to do that, and, besides, you know, I have my teaching... which I love.
que adoro.
Besides, they will end up learning music, which is a joy in itself.
Terminarão a aprendizagem com música, que será uma alegria para eles.
And besides mental and physical abuse, sir, exactly which methods would those be?
E além do abuso mental e físico, senhor, exatamente quais metodos você usou?
Besides, we've got incantations, which are more lethal to spirit folk than any weapons forged by man.
Além disso, nós temos os encantamentos, os quais são mais letais para demónios do que qualquer arma feita pelo homem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]