But in your case tradutor Português
295 parallel translation
But in your case, this strange impulse to be good... is the effect of your approaching marriage. It will wear off in time.
Mas no teu caso este estranho impulso de ser bom, deve-se meramente ao facto do aproximar de teu casamento.
Miss Templeton, I don't usually discharge employees on the phone. But in your case, I'm making an exception.
Sra. Templeton, eu normalmente não despeço ninguém pelo telefone, mas no seu caso, vou abrir uma execpção.
Normally, Charles, I'm a man who detests violence, but in your case I'm forced to make a most regrettable exception.
Normalmente detesto violência, mas no teu caso sou forçado a fazer uma desagradável excepção.
I don't usually see anyone without an appointment but in your case, I'll make an exception.
Não costumo receber ninguém sem marcação, mas no teu caso abro uma excepção.
I don't wrestle girls, at least not in the gym... but in your case, I'll make an exception.
Não luto com miúdas, mas no teu caso abro uma exceção.
But in your case, a reproduction of Cezanne... or a photo of the landscape would do.
Mas em seu caso, uma reprodução do Cezanne... ou uma foto da paisagem bastaria.
But in your case, we'll make an exception.
Mas, no seu caso, vou abrir uma excepção.
But in your case, it's actually kind of true.
Mas, no teu caso, acaba por ser verdade.
But in your case, I'll make an exception.
Mas, no seu caso, farei uma excepção.
But in your case, being stranded halfway across the galaxy, that's impossible.
Mas no seu caso... estando no outro lado da galáxia, é impossível.
Yes, but in your case, this is a state-of-the-art medical device.
Sim, mas, no seu caso, é um dispositivo médico ultramoderno.
But I warn you, in case you change your mind, I intend to lock my door.
Mas aviso-te, caso mudes de ideias, que tenciono fechar a porta à chave.
I would like to accept your invitation... but just as you want to represent the Nazi case in the very best light... I would like to represent the Polish case in a more suitable dress.
Adoraria aceitar o seu convite, mas assim como tem que representar a causa nazi o melhor possível, gostaria de representar a causa polaca num vestido mais adequado.
Two years ago, in your October 17 column... you started out to write a book review... but at the bottom of the column, you switched over to the Harrington murder case.
Há dois anos, na sua coluna, em 17 de Outubro... você começou a escrever a análise de um livro... mas no fundo da coluna, você mudou para o caso do crime Harrington.
But, just in case, get your belts ready. Let's go, sailors.
Em todo caso, preparem os cintos.
Ms. v. Racket, I assumed all matters concerning this house were safe in your hands. But that is not the case!
Srta. von Racket, assumo quanto passa nesta casa, deixando a segurança em suas mãos, mas este não é o caso!
I suppose you all know how to use one of this things but in case you don't... you just press down on this lever with your thumb and then pull the trigger.
Suponho que todos já sabem como usá-las. Mas no caso de não saberem... só têm que baixar o cão com o vosso polegar e... apertar o gatilho.
Of course, I cannot judge your legal standing in the case... but until I know the ground of your objections... I can only guess your spiritual standing, too.
Claro, não posso julgar a vossa posição legal no caso, mas até conhecer a base das vossas objecções... só posso adivinhar a vossa posição espiritual.
But somehow in your case and the ladies with you...
Mas, não sei por quê, no seu caso e no das suas amigas...
Marc, we were told that yesterday in your lecture hall, you read aloud a case history of one of your current patients, and in the discussions that followed, you indicated that one possible explanation... You'll have to forgive me, Marc, but this is what we heard. One possible explanation could be reincarnation.
Marc, soubemos que ontem em sua palestra você leu em voz alta... o caso de um de seus pacientes e... nas discussões que se seguiram, você... indicou que uma explicação possível... perdoe-me, Marc, mas é o que soubemos... que uma explicação possível seria... reencarnação.
- But, Doris, in your case...
- Mas, Doris, no seu caso... - No meu caso?
Okay, but in case you're interested, your husband was murdered.
Ok, mas se por acaso se interessar, o seu marido foi assassinado.
Excuse me, I don't think this has something to do with your case... but it was strange to see him among those in the photos.
Me desculpe, eu acho que isso não tem nada a ver com o seu caso mas foi interessante vê-lo nessa coleção de fotos.
In your case, I don't think anything would help. But you could try.
No teu caso, acho que nada adianta, mas podes sempre tentar.
But, Your Majesty, just in case of the remote possibility of a temporary revolution, don't you think it would be wise to have you safely spirited out of Paris? Perhaps you're right.
Mas no caso da remota possibilidade de uma revolução temporária, não achas que seria sensato dares à sola para fora de Paris?
I told your wife, I'm sorry we have to meet out here, but I got a case in superior court.
Peço desculpa por nos reunirmos aqui, mas tenho um caso no Tribunal Superior.
But as you said, in the case of your friend, it is happily academic.
Como disse, o caso da sua amiga é felizmente clínico.
Well, I know, but just in case you change your mind.
Eu sei, mas é só para o caso de mudares de ideias.
It's definitely Wednesday, but in case you forgot, it's almost been nine years since you been married to me, so here's your prize.
É Quarta-feira, caso tenhas esquecido, já estamos casados há quase nove anos, por isso... eis o teu prémio.
But I guess in your case...
Mas acho que no seu caso...
In your case, God knows, but I'd be surprised if he's won any design awards.
No teu, Deus sabe, mas ficaria surpreendido se ele tivesse ganho algum prémio de design.
In that case I have little choice but to sample your beans.
Então só me resta provar os seus feijões.
YES, BUT NOT IN YOUR CASE.
- Sim, mas não no seu caso.
Your father gave me strict orders not to turn the jacket over to anyone but I suppose I can make an exception in your case.
O seu pai deu-me ordens estritas para não dar aquele casaco a ninguém, mas, no seu caso, acho que posso abrir uma excepção.
But if you handle this case in your usual slick manner, then something's gonna get missed.
Se tratar deste caso da habitual forma superficial, alguma coisa vai ficar para trás.
But not in your case, cos I see that you're a strapping lad, aren't ya?
Mas não no seu caso, eu posso ver que é um rapaz bem formado, não é?
- As your know, Monsieur Poirot, it's not usual to read a will before the funeral, but in this case I've made an exception, hoping to dispel your fears concerning Andrew's death.
Como sabe, Monsieur Poirot, não é costume ler-se um testamento antes do funeral. Mas neste caso abri uma excepção, esperando afastar os seus receios em reinação à morte do Andrew.
Yep, I promised him I'd bring a copy of it tonight and show it to him. But I didn't want to tell you just in case you got your hopes all up and...
Prometi levar-lhe uma cópia hoje à noite mas não quis dizer-lhe para não lhe dar esperanças infundadas!
Your honor, the state of new york has no desire in laying waste to a popular myth, but this case is not about mythology. It's about the mental competency of a man- - that man Kriss kringle.
Meritíssimo, o Ministério Público não pretende minimamente acabar com um mito popular, mas aqui não se trata de mitologia, mas da sanidade mental de um homem, aquele, Kriss Kringle.
I take no pleasure in killing, but I'll make an exception in your case.
Não tenho prazer em matar, mas no teu caso abrirei uma excepção.
I'm afraid we're without the means to match them, Brother, but here is your own rebec, and in a brand-new case
Nós não temos meios para os acompanhar, Irmão. Mas aqui tens a tua rabeca, numa caixa novinha em folha.
And in case you feel the need to contact the authorities or your friend Superman... you can tell them I'm holding a small but dirty nuclear device.
Caso queiram contactar as autoridades ou o vosso amigo Super-Homem digam-lhe que tenho em minha posse um engenho nuclear.
They'll be there maybe an hour, "But keep your seats in case they get it fixed sooner."
Ficarão ali talvez uma hora, mas não saem do avião, no caso de o conseguirem reparar mais cedo.
I appreciate the honor you do me, Mistress MacGregor, in bringing your case. But from all I'm acquainted with your husband, he has earned the enmity of the Marquis of Montrose by borrowing money that he cannot repay, and ever harrying his stock as blackmail.
Prezo a honra que me fazeis de me apresentardes o vosso caso, mas, ao que sei do vosso marido, ele ganhou a inimizade do Marquês por não lhe pagar a dívida.
But in this case I don't think he's exactly in your corner either.
Não tenho motivos para duvidar da lealdade dos meus soldados.
But there's a case your boys in Homicide don't care about.
Há um caso que não interessa aos colegas.
In your case, I'd say you were crazy, but if Sheridan said it I'd tell him to stop on the West Side and pick me up some bagels!
No seu caso, eu diria que é maluco, mas se fosse o Sheridan... eu dir-lhe-ia para parar no West Side e para me trazer uns pãezinhos!
- I know. But your case is in very capable hands with Jimmy here.
- Eu sei, mas o seu caso está em boas mãos, aqui com o Jimmy.
I'd say "break a leg," but I guess in your case, it's more "knock'em stiff."
Eu diria, "parte uma perna," mas acho que no teu caso, é mais "arrasa com eles."
I don't usually pry into the personal lives of my crew, but in this case, I have to question your recent conduct.
Não costumo comentar sobre vida pessoal da tripulação, mas neste caso, tenho que questionar suas condutas recentes.
In the last week of some foreign omawialiœmy case when the market ¿ victory obtained but spending customers and the profits of companies lost your as a specialist that can deal with that poradziæ?
- Bem... no caso que vínhamos a analisar, o mercado subiu... mas o consumo e as margens de lucro caíram. Como o planeamento social resolveria isso?
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in my experience 31
but in 118
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in my experience 31
but in 118
but interesting 19