But in doing so tradutor Português
160 parallel translation
They'll walk straight into our arms but in doing so they will drive over our women and children.
Vêm para as nossas terras esmagar os nossos filhos e os nossos campos!
He killed our enemies to protect us, but in doing so died.
Matou os nossos inimigos para proteger-nos, mas ele também morreu.
But in doing so you also caused moya to hemorrhage most of her iriscentant fluid.
Mas por causa disso Moya perdeu boa parte de seu fluido iriscentante
But in doing so, his left guard, Andre Jackson, is going to pull and Falco will hit him with the ball in the back.
Mas o defesa esquerdo, André Jackson, retira-se, e o Falco bate-lhe com a bola nas costas.
I could gut that fish and get my wedding ring back... but in doing so I'd be killing the smartest catfish in the Ashton River.
Eu poderia abrir aquele peixe e recuperar minha aliança... mas se o fizesse, mataria o peixe mais esperto do rio Ashton.
But in doing so they've made some mistakes. They've made some enemies.
Mas ao fazerem-no, cometeram alguns erros, fizeram inimigos
You may have suppressed a very small strike but in doing so you have started a very large demonstration.
Podes ter suprimido uma pequena greve mas ao fazê-lo iniciaste uma manifestação enorme.
He's doing good in insurance, but it didn't look right a divorced man running around with a crippled girl so Ma and me brings Velma out here to her mother.
Trabalha em seguros e vai bem, mas é estranho isso de que um divorciado saia com uma garota entrevada assim trouxemos a Velma para cá, com sua mãe.
You see, what I need to know is... could a man actually be in one place doing one thing... and still in his mind be elsewhere... doing something else, but so vividly, with such detail... that this is the real, the living part of his life to him?
O que eu preciso de saber é... Pode um homem estar num sítio, a fazer uma coisa, e, na sua mente, estar noutro sítio, a fazer outra coisa, mas de forma tão nítida e com tamanho pormenor que é essa a parte real da sua vida?
I know I can't prevent you from doing so, but if there remains in you a scrap of human conscience...
Sei que näo posso proibi-lo, Mas se tem um gräo de vergonha...
I know I can't prevent you from doing so, but if there remains in you a scrap of human conscience...
Sei que não posso proibi-lo, Mas se tem um grão de vergonha...
Stop thinking in terms of Bible peddling, because I am confident that once you realize... what you are doing for others, you in your own esteem will rise so high... not with conceit, but in humility, knowing that you have the privilege and the power... to be of service to others.
Parem de pensar que mascateiam a Bíblia... porque tenho certeza de que quando perceberem... o que estão fazendo para os outros... a sua auto-estima subirá muito... não por orgulho, mas por humildade... sabendo que vocês têm o privilégio e o poder de servir aos outros.
We're doing this credit card search, but nothing charged over the weekend would be turned in so soon.
Estamos a fazer uma análise ao crédito, mas nada debitado no fim-de-semana iria surgir tão cedo.
When the wayfarer whistles in the dark, he may be disavowing his timidity but he does not see any the more clearly for doing so.
Alf, eles querem saber porque é que eu fumo. Willie, tu fumas?
"I sense I made a mistake in doing so... "... but I could not bring myself to take it back.
Presinto que tenha cometido um erro ao fazê-lo mas não posso recuar.
But beware, mes amis. For in so doing, with or without your help, I will unravel the mystery of his death.
Mas cuidado, mes amis, porque ao fazê-lo, com ou sem a vossa ajuda, vou desvendar o mistério da sua morte.
So the real question is not so much who these men are, but what on earth dinosaurs are doing in the last twilight of the 20th century.
A verdadeira questão não é tanto quem são esses homens... mas o que é que os dinossauros estão a fazer na terra no último crepúsculo do século 20.
I'd never dream of sneaking up on you, but you were so engrossed in... whatever it is you're doing.
Nunca sonharia em chegar furtivamente em você, mas você estava tão absorvido em... seja lá no que esteja a fazer.
But I'm gonna rectify things before I get in any deeper, so please, what are you doing tomorrow?
... Mas quero rectificar antes de aprofundarmos isto.
And the trick is, I gotta take enough cash off the white guys... to lose it to the guards so that they keep doing me favors and shit... but I gotta trim enough smokes off the black guys... that I can trade and keep myself... in the style that I've grown accustomed to... and all of this without getting my ass kicked.
O truque é, sacar bastante aos brancos... para perder com os guardas e eles continuarem a fazer-me favores. Mas tenho de ganhar cigarros aos pretos para poder usar em trocas e manter-me no estilo a que me acostumei. - Tudo isto sem levar pancada.
I understand and I might be doing the same thing if I were in your position, but I've got my own crew to protect, not to mention 15 years of history, so...
Eu entendo, e eu poderia estar fazendo a mesma coisa no seu lugar, mas tenho minha própria tripulação para proteger, sem contar 15 anos de história.
Cleaned me out, but... in so doing, he taught me a lesson.
Deixou-me liso, mas com isso, ensinou-me uma lição :
I have never seen anything like this in subjects so young and I cannot be sure without doing some blood work. But,
Nunca vi nada como isto em pessoas tão jovens e não posso ter a certeza sem fazer análises de sangue.
I don't know if you noticed in between all that fainting you was doing, but we have very tiny mouths, so no smiling even.
Não sei se reparou entre os seus desmaios, mas nós temos bocas pequenas, nem sequer sorrimos.
OK, so I got a fare in the back, I got a job to do... but if we don't talk, I feel like I'm only doing half the job. You know, if we don't talk, if I don't talk to him.
Portanto, levo um cliente atrás, estou a fazer um serviço, mas se não falo com ele sinto como se fizesse metade do meu trabalho.
But in so doing, robbed us of our sight and our minds ensIaving us as its personal guard.
Mas ao fazê-lo, roubou-nos a visão e a mente, escravizando-nos para seus guardas pessoais.
I knew he was coming. But I haven't seen you in so long, I thought I'd d check in, see how you're doing.
Mas já não te via há tanto tempo que pensei em vir cá, para ver como estavas.
But there's very little scope for action - more scope for imagination - so you think a lot like why did they even suggest doing this in the first place?
Mas há senhoras que deixam os seus maridos lá, ou não têm marido, e vêm aqui para encontrarem um amigo, e portanto pagam-lhes. Este é um dos lados negativos do turismo.
I think I'm doing something wrong here because they seem to be breaking up the Tagilla..... le Tagilla into the bowl, so I suppose they'll put sauce on it, but you're popping a bit in your mouth at the same time,
Para outras pessoas, é a comida. Depende. Cada pessoa... para algumas pessoas é não poder fumar.
But movie boy, who brags about doing his own stunts. Couldn't take the thought of having a man in his bed so he freaked out.
Mas o actorzinho, que se gaba de fazer as suas cenas de risco, não suportou a ideia de ter um homem na sua cama.
I'm not saying there is a link with your daughter-in-law's death, Mrs Bartlett, but I'd like to know why anyone would think of doing something so odd.
Não estou a dizer que haja uma ligação com a morte da sua nora, Mrs Bartlett, mas eu gostaria de saber porque é que alguém se lembraria de fazer algo tão estranho.
I don't know what you're doing in this place and I don't particularly care. But we didn't come here to stage a prison break. So why don't you just give us the coordinates... and we'll all stop wasting each other's time?
Não sei o que você está a fazer neste lugar, e pessoalmente, não importo mas não viemos até aqui para organizar uma fuga de prisioneiros, portanto, por que você não nos dá essas coordenadas para que todos não percamos mais tempo?
I don't know what kind of latitude the last chief gave you... but I believe in doing things well and doing them right. So do I.
Não sei que margem de manobra o último chefe lhe deu, mas eu acredito nas coisas bem-feitas e certas.
now, i don't know what this creature is or why it is doing this, but i do know that it can tesseract through space, and move backwards in time, so that it knows our next move before we even make it.
Agora, não sei o que essa criatura é ou por que está a fazer isso, mas sei que pode teleportar-se pelo espaço, e mover-se para trás no tempo, então, sabe nosso próximo movimento antes mesmo que o façamos.
He's shooting this Bible picture, right? He's got to do a crucifixion, but he's doing it in Fresno. - So all of a sudden there's...
Ele está a rodar um filme bíblico e tem de fazer uma crucificação, mas está a filmar em Fresno e há lá uns tractores...
And furthermore, in so doing, you have put at risk the life of a vulnerable young woman. And but for the timely intervention of the medical profession... you might have been before me on an even more serious charge than the one that has brought you here today.
Além disso colocou em risco a vida de uma jovem... e se não fosse pelos médicos... estaria aqui agora acusada de algo muito mais grave.
But I have the great pleasure in doing so on this occasion.
Mas é com prazer que faço isso nesta oportunidade.
It's a very precise, deliberate process, but not so different from what the first farmers were doing unconsciously thousands of years ago in the middle east.
É um processo preciso e controlado. Não muito diferente do que faziam os primeiros agricultores... milhares de anos atrás, no Oriente Médio.
But it seems a certain private detective... in Hollywood, California managed to get a shot of her... doing something so perverse, so depraved... with one of her famous love slaves that the photograph has been banned... in all 48 states!
Mas parece que um detective privado, em Hollywood, na Califórnia, conseguiu tirar-lhe uma foto, a fazer algo tão perverso e depravado com um dos seus célebres escravos do amor, que a foto foi proibida em 48 estados!
I will continue to try and stop you from doing insane things, but once they're done... Trying to convince an insane person not to do insane things is, in itself, insane, so when I hired you I also set aside $ 50,000 a year for legal expenses.
Vou continuar a tentar impedir que faças maluquices, mas quando elas já estão feitas... tentar convencer uma pessoa maluca a não fazer maluquices, é no mínimo, doido, portanto quando te contratei aumentei o orçamento anual para despesas jurídicas em cerca de 40,000 euros.
Zuko had spoken out against a general's plan... but by doing so in the Fire Lord's war room... it was the Fire Lord whom he had disrespected.
O Zuko não tinha concordado com o plano de um General, mas como o fez na sala de guerra do Senhor do Fogo, quem desrespeitou foi o Senhor do Fogo.
It's gonna become a hazardous situation for the equipment so I hope the storm won't come But if we are gonna stop doing things just because of the storms, we'll never do anything because there's a storm threat in the horizon every 10 minutes.
Tornar-se-ia uma situação perigosa para o equipamento, por isso espero que a tempestade não venha, mas se vamos parar de fazer coisas só por causa de ameaças de tempestades, nunca faremos nada aqui, porque há uma ameaça de tempestade no horizonte a cada 10 minutos.
He got an A in science, but a D in gym, so we're doing something right.
Ele teve um A em Ciências, mas um D em ginástica. Parece que estamos a fazer alguma coisa bem.
There's so many influences in my life that are telling me at times quite literally that I should come here and bring you these but I'm doing this because I want you.
Ha muitas influências na minha vida que me dizem... literalmente, ha muito tempo... que devia vir ca e trazer-te isto... mas estou a fazer isto porque te quero.
Action will sometimes be required, but if you're really doing it in line with what the universe is trying to deliver, it's going to feel joyous, you're going to feel so alive, time will just stop, you could do it all day.
Porém também é necessário agir de forma alinhada com aquilo que o universo tenta trazer até nós, vamos sentir-nos felizes. Vamos sentir-nos vivos, o tempo parece parar, podíamos estar assim o dia todo.
Walter, you've been doing this long enough, you know we could throw this artwork away in a minute, but the sentiment, the idea, it's so basic, you feel like you already know it,
Walter, você já conhece isso, e sabe que podemos mudar essa arte num minuto, mas o sentimento, a ideia, é tão básica, você sente que a conhece mas não tinha pensado nela antes.
- Rembrandt, I came to see what you were doing, but it's all so noisy in here.
Eu acuso-os, senhores, de assassinato!
You're doing what you're love you're doing what you're passionate about but in 15 years, it won't be so great
Fazes o que adoras... o que te apaixona, mas daqui a 15 anos, já não será tão grandioso.
But I got grandkids in London... so I'm glad I'm doing this job, and you're not.
Mas eu tenho netos em Londres... então fico contente de fazer este trabalho, e você não.
- But enough so you might write a story about what we're doing in Afghanistan now - not six years ago, but now - and how those efforts can culminate into actual victory.
- Mas o suficiente para um artigo sobre o que estamos a fazer agora no Afeganistão. Não há seis anos. Agora.
Yes, but even though that horny old raising is acting like an ass, in doing so, he's actually acknowledging that she's ready to move on professionally.
Sim, mas mesmo agindo estupidamente e sendo um otário por agir dessa maneira, ele, na verdade, reconheceu que ela está pronta para dar um passo adiante profissionalmente.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but in my experience 31
but interesting 19