Cor tradutor Português
12,823 parallel translation
I hadn't done this before and we learnt that there's a critical moment to get the picture when there was still just a glimmer of light in the sky, over the three minutes of this exposure that was able to build up
Nunca tinha feito isto, e descobrimos que há um momento crítico para captar a imagem, quando ainda há uma luz ténue no céu. Durante os três minutos desta exposição, aumentou e deu-nos esta cor e este brilho.
Gliding above the wreck looking at the details through the beam of the torch, the colour and the amount of life that had been attracted to her, it was like I was visualising and building the picture as I swam.
Nadar sobre os destroços, a observar os pormenores através da luz da lanterna, a cor e a quantidade de vida que a luz atraía, era como se visualizasse e criasse a imagem à medida que nadava.
There's such a beautiful symmetry with all these masks being very similar and the colour of the men the same, is just a really nice, beautiful composition.
Há uma simetria linda, pois as máscaras são muito semelhantes e a cor dos homens é a mesma. É uma composição muito bonita.
And this is one of those moments where all of the elements have just come together in an exquisite display of colour and light.
E este é um daqueles momentos em que todos os elementos se juntam numa exibição extraordinária de cor e luz.
We've arrived in Vrindavan in Northern India, as you can see I've got a little bit of colour already,
Como podem ver, já tenho alguma cor, e acabei de chegar.
The color in light.
A cor na luz.
I finally managed to get the color for the snow.
Finalmente consegui encontrar a cor certa para a neve.
Mum, where's my purple rucksack?
Mãe, onde está a minha mochila de cor púrpura?
That as the great-grandson of Newton Knight and a negro slave known commonly as Rachel, he is of at least one-eighth negro blood, and as such meets the minimum standard to be considered a colored person in the state of Mississippi.
É neto de Newton knight, que se envolveu com uma escrava negra, conhecida como Rachel. Ele tem pelo menos 1 / 8 de sangue negro, cumprindo os requisitos para ser uma pessoa de cor no estado do Mississípi.
color or previous condition of servitude. "
cor, ou de prévio estado de servidão. "
It's just a vanity press.
É somente imprensa cor-de-rosa.
I've never seen the brain change color.
Eu nunca vi o cérebro mudar de cor.
I said let go, you pink-eyed weakling!
Eu disse para se soltar, seu débil de olhos cor-de-rosa!
The box said the color was called Garfield.
A caixa dizia que a cor era "Garfield".
That's my mother's color.
É a cor preferida da minha mãe.
Well, then shit, I'm wearing the wrong color over here.
Merda, estou a usar a cor errada.
Red's your color.
É a tua cor.
Red really is my color.
O vermelho é mesmo a minha cor.
And it was flesh-colored, it wasn't white.
Era da cor de carne. Não era branco.
To those of you listening... no matter your nationality, color or creed... I ask that all of you pray for us.
Aos que est � o a ouvir... n � o importa a nacionalidade, cor ou credo... pe � o que todos voc � s rezem por n � s.
She was wrapped in this giant orange and red cloth...
Estava embrulhada num pano gigante, vermelho e cor de laranja.
When the film's been treated for color, it's going to look marvelous.
Quando o filme receber a cor, ficará maravilhoso.
Yo, are you pink all the way through?
És cor-de-rosa de cima abaixo?
You see, my husband is a very kind man... but he's a man without color.
O meu marido é um homem gentil, mas é desprovido de cor.
"The subtle grapy bloom of dusk."
"O sutiliza do anoitecer cor de uva."
Do you like the coral color or the salmon?
Gostas da cor de coral ou de salmão?
I like the coral.
- Gosto da cor de coral.
We got this chocolate lab down at the store that is just so horny, every time I touch the back of its ear, it just gushes cum.
Temos um Labrador cor de chocolate na nossa loja que anda tão excitado que, sempre que lhe toco atrás da orelha, ele começa a ejacular.
It is the color.
É a cor.
Hey, what color is the Mustang? Andrea!
De que cor é o seu Mustang? Vamos! Andrea!
Gets tedious when you know every word off by heart.
Fica chato quando se sabe cada palavra de cor.
God, I love this color on me.
Deus, adoro esta cor em mim.
Is this your natural color?
É a sua cor natural?
It doesn't change colour.
Isso não muda a cor.
It's about blobs. Great big blobs of color.
Trata-se de grandes manchas de cor.
What's your take on all this color?
Qual é a tua opinião sobre esta cor?
I've got some little blue ones, little pink ones.
Tenho uns pequenos azuis, uns pequenos cor de rosa.
Is there not one in your size, or is it the color that is the issue?
Não há uma do seu tamanho ou o problema é a cor?
I may be remembering things a little rosier than they were.
Talvez me lembre das coisas um pouco mais cor-de-rosa do que eram.
Does it got anything to do with the color?
Tem alguma coisa a ver com a cor?
This seems like the best time to introduce Lt. Col. Harold Richards.
Este parece o melhor momento para apresentar o Ten. Cor. Harold Richards.
The military said something about equal parts brain and brawn, and so Lt. Col. Richards will be piloting out mission.
Os militares disseram algo sobre músculo e cérebro em partes iguais, e por isso o Ten. Cor. Richards será o piloto da nossa missão.
I know their files by heart.
Conheço todas as histórias de cor.
If I know by heart, My parents had movies.
Sei tudo de cor, os meus pais tinham uns filmes.
Which Colours do they have?
São de que cor?
Don't worry. You bet the same color five times in a row, next one guaranteed winner.
Não te preocupes, apostaste cinco vezes seguidas na mesma cor
- Jeff's favorite color is yellow.
- A cor preferida do Jeff é o amarelo.
Like a pink mist.
Uma névoa cor-de-rosa.
became a number one hit, and after that, well, cor'the blimeys, heave the mo'.
se tornou disco número um, e depois disso, cor " The Blimeys, levantou a mo.
Stands to reason every once in a while we're gonna be dressed the same.
Uma vez ou outra, usaremos a mesma cor.
[man ] Jen... [ narrator] Despite their dark color, the thick undergrowth can render them unnoticeable.
Apesar da cor escura, a vegetação densa pode torná-los impercetíveis.