Cover it up tradutor Português
822 parallel translation
Cover it up.
Tampa-o!
Cover it up with a lot of dirt, and you wait till they ride past, then you pull that rope tight.
Tapa-a com terra e pó, e espera que eles passem, depois puxa a corda até ficar bem esticada.
Let's hurry and cover it up with palm leaves so he'll go to sleep and the pirates won't know he's there.
Despachemo-nos a cobri-lo com folhas de palmeira. Assim ele adormece e os piratas não saberão que ele está ali.
That's Mr. Chadwick. Quick, cover it up, Ping Pong.
Este é o Sr. Chadwick.
- Why did they cover it up?
Mas, por que o estão tampando? Temo-lo feito tampar nós.
And when I accused him he thought he could cover it up with this lie.
Quando o acusei, ele quis salvar a pele com esta mentira ridícula.
- An affair is bad enough, but to cover it up with this lie!
- Uma amante já é mau que chegue.
Seems a shame to cover it up.
Parece uma vergonha, para o esconder.
It seems like half the city is trying to cover it up, which is fine by me. - - But I goddam near lost my nose.
Parece que a cidade está tentando se matar, o que eu não estou nem aí... mas eu quase perdi meu nariz.
He found out they were dumping water and trying to cover it up.
Ele encontrou onde estavam despejando água e tentando acobertar.
- All right, cover it up.
- Está bem, tapem-no.
- Shut up and cover it up.
- Calta-te e tapa isso.
I said, cover it up!
Já disse, tapa-o!
And if I drop the uranium ore into the canister, which absorbs the radiation, and cover it up I then find the count-rate goes down substantially but it doesn't go down to zero.
E se colocarmos o minério de urânio, dentro do recipiente, o qual absorve a radiação de urânio, e o taparmos, a média de estalidos diminui substancialmente, mas não chega até ao zero.
I mean they try and cover it up but it comes out all the time.
Eles tentam disfarçar, mas vem sempre ao de cima.
Judge, I think we can cover it up.
Juiz, acho que conseguimos encobrir isto.
Cover it up.
Feche, isso.
He's got his job all cut out for him so cover him up and let him get to it.
Já tem o problema dele resolvido, por isso cubram-no e deixem-no estar.
He was just using it to cover up his crimes.
Só usou isso para encobrir os crimes.
Riding alone, he can make up time it would take us days to cover.
Sozinho, ele consegue recuperar o tempo que nos levaria dias a percorrer.
Cover him, put him into the sleeping bag and tie it up...
Cobrir, pôr no saco de dormir e prender...
Perry, you've always played it right down the middle and I'm not ready to believe that you'd cover up for a cop killer.
Perry, você sempre jogou bem no meio. E eu não estou pronto para acreditar que você encobriria um assassino de policias.
And is it not true, Mr. Crinston, that then you realised the police were on the other end of an open wire, and to cover up Mr. Norton's statement about a crime, you picked up the phone, pretended to be Norton and said :
E não é verdade, Mr.Crinston, que nessa altura se apercebeu da polícia do outro lado da linha,.. ... e para encobrir a declaração de Norton sobre um crime,.. ... pegou o telefone e fingindo ser Norton disse :
Cover yourself up, it's cold.
Cobre-te! Cobre-te, está frio.
Cover her up! If it's more work for you, then I'll pay for it.
Se lhes supuser um trabalho extra, contribuirei com o gasto.
You figured the fumigation would cover your tracks, that we'd chalk it up to an accident.
Pensaste que a fumigação poderia apagar o teu rasto, para que se parece um acidente.
Cover it up.
Tape-o.
I dyed it with boot polish to cover some oil smears I picked up when I was shot down.
Cobri-o com graxa para encobrir umas manchas que arranjei quando fui abatido.
Cover up for a thief? I won't do it.
Não encobrirei um ladrão.
You know, Mrs Gilbert, if Valerie is there, it would be a mistake to cover up for her.
Se a Valerie está aí, seria um erro encobri-la.
Joe, you and Hag might want to get up above there. Cover it just in case.
E, Joe, tu e o Hage podem ir para ali e ficar de vigia, pelo sim, pelo não.
Isn't it enough that I'm using this star to cover up your dirty deeds?
Não te chega que eu use esta estrela para encobrir todos os teus actos sujos?
- l've been reading about it. lt's a cover-up.
- Tenho lido sobre isso. É um disfarce.
He said if I gave it to him he'd cover up with the cops.
Disse que, se desse o dinheiro, não contaria à polícia.
It looks like we're gonna get a little bit of rain, so you better cover up.
Parece que vai chover um pouco, abriguem-se.
But let's cover it up, this model.
Vamos fazer que desapareça
We still had a long one way to cover, but it was good for seeing the flag up there.
Tínhamos ainda um longo caminho a percorrer, mas era bom vermos a bandeira lá em cima.
There is a bureaucratic tendency to cover up mistakes, but I got no reason to think any governmental agency was in on it.
Há uma tendência burocrática para encobrir erros, mas não creio que haja departamentos governamentais metidos nisto.
Why is it that when I come in here with you, I cover myself up, but normally I don't bother?
Porque será que quando venho aqui convosco me cubro da cabeça aos pés? E se vier com outra pessoa não me preocupo?
Cover up! Here, fire it, bastard! Pig!
Dispara, estupor!
It's the key to the whole cover-up.
A chave do encobrimento.
It was just to cover up his involvement in the Metropolitan Gallery scandal.
Só para encobrir sua participação no escândalo do Museu Metropolitano.
We can cover that up and then we drive it into the airlock and zap it into outer space.
Poderemos encurralá-lo na câmara de vácuo e atirá-lo no espaço.
What is it about his background that they're trying to cover up?
O que estão a tentar esconder no passado dele?
- It is not a cover-up.
- Não é encobrimento.
It means that they put you in the ground and they cover you up.
Significa que te colocam debaixo da terra e tapam-te.
Cover up your glass, put your hand over it.
Olha, é melhor tapares o copo com a mão.
This entire circus, she has invented it to cover up what every little girl does.
A história toda, ela inventou tudo para encobrir o que qualquer rapariga faz.
He blows it up, I cover it with a camera and the folks back home hate him for it.
Ele rebentava, eu dava cobertura com uma câmara e o pessoal cá da terra detestava-o por isso.
If we let these charges against you pass without investigation... it would be looked upon as a cover-up.
Se nós deixármos estas acusações sobre ti sem investigação... seria observado como uma cobertura.
We've got to cover this up. If it ever gets out to the press we're sunk.
Temos que esconder isso, se a imprensa souber estamos perdidos!
uptight 38
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87