Em tradutor Português
1,110,150 parallel translation
"I took a shit on him last night..." "In exchange for cash."
Ontem à noite caguei-lhe em cima, em troca de dinheiro.
Nowadays, you go,
Hoje em dia, é assim :
At my house I have a picture of my great-grandfather, and I only have one, you know?
Tenho em casa uma fotografia do meu bisavô. E só tenho uma.
Only 14 - 13 or 14 - in the entire history of the world.
Apenas 13 ou 14, em toda a história do mundo.
And Michael Collins, in one of the... just most unfair jokes -
E o Michael Collins, em uma das mais injustas das piadas, não sei o que foi...
Nowadays, you know, they have the ADD and stuff like that. For kids in class who are like, "Hey, I would like to go out!"
Hoje em dia há o TDAH e essas coisas, para as crianças que dizem "gostava de ir lá para fora".
There's only one country, really, that scares me in the whole country.
Só há um país que me mete medo em todo o país.
Or in the whole...
Aliás, em todo o...
The entire earth, there's only one country that frightens me - that's the country of Germany.
Em toda a Terra, só há um país que me assusta, a Alemanha.
"You're not a country because you keep going to war with the world,"
Não és um país, porque estás sempre em guerra com o mundo.
And he was in Paris, jumping over the Arc de Triomphe and everything like that.
E ele estava em Paris, a saltar o Arco do Triunfo.
"And then I show up as a judge for two minutes."
E eu faço papel de juiz em dois minutos do filme.
What about those commercials... Where the guy just tells you stuff you already know?
E os anúncios em que o tipo diz coisas que já sabemos?
"I'm the guy that goes from town to town..." fucking and murdering entire families...
Eu sou o tipo que anda de cidade em cidade, a papar e a matar famílias inteiras,
"I'm the most savage" and prolific serial killer that ever was... and I've just never been found out yet,
Sou o mais selvagem e prolífico assassino em série que alguma vez existiu.
I don't want to get too political with you, but it's a true fact.
E não quero meter-me em política, mas é verdade.
"I know a Ponzi scheme when I see one."
Sei conhecer um esquema em pirâmide quando o vejo. "
Everybody knows it, but it's harder to act on it, it is.
Toda a gente o sabe, só que é difícil agir em conformidade.
"Just leave me alone, would you?"
Podes deixar-me em paz?
You know, I love you, but I... "I find... I just push too hard."
Sabes que te adoro, mas pressiono em demasia.
And now you're asking me to waste my time and my ability on something like this.
E agora está me pedindo para desperdiçar tempo e minha capacidade em algo assim.
Trust me. He knows we're gonna go through his shit.
Sabe que vamos mexer em tudo.
If you can't focus on your wedding, how are you gonna make time to focus on your marriage?
Se não focam no casamento, como vão focar em uma vida a dois?
- I can't just manufacture that overnight.
Não posso fazer isso em uma noite.
- The one where you do me a favor and I give you a big one in return.
Aquela em que me faz um favor, e eu lhe faço outro.
You wanna manage this firm into the ground, you go right ahead.
Se quer afundar esta firma, então vá em frente.
I don't want whatever you have,
Não confio em você.
Who was there when you had to restructure in'07?
E a reestruturação em 2007?
- If that's true, those damages will still be there in eight weeks, which means the only reason you'd be upset right now is if this action is nonsense.
Se for verdade, os danos estarão lá em oito semanas. Um motivo para estar chateado é se esta ação for um absurdo.
The guy spends more time in Vegas than David Blaine.
O cara passa muito tempo em Vegas.
- Nice move, finding out about that partnership agreement.
Bom trabalho em descobrir sobre este acordo.
- Nice move telling our client he's not gonna be billed for last quarter.
E em dizer ao cliente que não será cobrado o trimestre.
- You know, I thought of leaving Pearson Hardman - at one point.
Sabe, pensei em sair da Pearson Hardman uma vez.
I already bluffed'em once, Mike.
Já blefei uma vez, Mike.
Trust me... it wasn't her.
Confie em mim, não foi ela.
- You still double-billing to pay for that house in the Hamptons? - No.
Superfaturando para pagar a casa em Hamptons?
Lawyers grow on Goddamn trees.
Advogados crescem em árvores.
I want my clients back, and I want the 30 million in billables that come along with them, hand-delivered... by you.
Quero meus clientes de volta, e quero os 30 milhões em factíveis que vêm junto com eles. Entregues pessoalmente por vocês.
- Like I said, whatever you throw at us, we'll throw it right the hell back.
Como disse, o que fizerem para nós, devolveremos em dobro.
You wanna pick a fight with a little regional law firm to flex your muscles, go ahead.
Quer brigar com uma pequena empresa regional para se exercitar? Vá em frente.
- Let me get this straight. I got an offer for more money than I'll see my whole life, and you want me to turn it down based on a feeling that whatever happened to Chris
Deixe-me entender, eu tenho uma oferta de mais dinheiro do que jamais vi, e quer que recuse baseado em um sentimento de que isso
I know that you know my parents died in a car accident. But what you don't know is that after they did, a lawyer... came to my grandmother and made her an offer.
Meus pais morreram em um acidente de carro, mas o que você não sabe é que um advogado fez uma oferta para minha avó, que aceitou
Just like I also prepared something for you to sign saying you won't so much as look at any of our clients for the next ten years.
Também preparei um para você assinar, dizendo que não se aproximará de nossos clientes em 10 anos.
But I realized... I was spending more time thinking about who was feeding Bratton Gould inside information than I was about what color our napkins were going to be.
Mas me dei conta de que estava pensando mais em quem estava informando Bratton Gould do que na cor dos guardanapos.
And right now I gotta go take care of something that I should have taken care of before, but... when we get home, we're gonna crack open a bottle of wine, and we're gonna talk all night
Tenho que ir fazer uma coisa que já devia ter feito. Quando chegarmos em casa, abriremos uma garrafa de vinho e conversaremos sobre a nossa festa de casamento.
You had faith in me, and I never found out who it was... I let you down.
Acreditou em mim, e não descobri quem era.
- Donna, you haven't let me down in 12 years, and you didn't start now.
Donna, você não me desapontou em 12 anos, e nem agora.
Davis California. "
Em Davis, na Califórnia. "
The movie is done in eight minutes.
O filme acaba em oito minutos.
Because you guys are at home, just swiping for love, and complaining.
Porque vocês estão em casa, a deslizar à procura de amor e a queixarem-se.
In'82, Seema could get...
Em 1982, a Seema conseguia...