Feels right tradutor Português
836 parallel translation
I just finished the polarization, and it just feels right.
Acabei de terminar a polarização e parece que deu tudo certo.
It feels right.
Parece certo.
It just feels right.
Sinto que é natural.
You just do what feels right in your heart, okay?
Fazes apenas o que te parece bem no coração, está bem?
Here feels right.
Aqui parece-me bem.
It feels right because you are here and it feels right because you're leaving.
Sente-se bem porque está aqui E sente-se bem porque está partindo.
All my life, I've looked for a car that feels right.
Toda a minha vida, procurei um carro em que me sentisse bem.
It does. It... It feels right.
Eu sento... que é a pessoa certa.
Oh, yeah, that feels right.
Sim, isto faz sentir bem.
Didn't Pa'Dar tell you about the humiliation he feels right now?
Pa'Dar falou-lhe na humilhação que sente neste momento?
You don't know what he feels right now.
Não sabes o que o Gil sente neste momento.
It's up to you- - draw whatever feels right.
Isso é com você... desenhar seja lá o que for que você sente agora.
And I don't know, it just- - It just feels right.
Não sei, parece-me bem.
Everything I said, everything I did still feels right.
Tudo o que disse, tudo o que fiz, ainda parece correto.
My face feels like it's on fire, and my right arm.
" Sinto que me arde a cara, e o braço direito também.
That's right, Pa, everybody feels the same way about it.
É verdade, pai, todos se sentem da mesma maneira, quanto a isto.
I'd forgotten how fine it feels to do what you think is right regardless of the consequences.
Já me tinha esquecido de como é bom fazermos o que achamos estar certo independentemente das consequências.
Sure feels good fighting on the right side for a change.
É bom estar a lutar do lado certo.
If it feels cold on the right side, the wind is coming from that direction. If it's cold in the middle, the wind is blowing right into your direction.
Se estiver frio de um lado, o vento está vindo dali.
How can I make your flesh know how it feels to see all those who are like you, and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simple decency that is a living being's right?
Como posso eu fazer a vossa carne saber o que é ver quem é como nós, e só porque são como nós, desprezados, chacinados e pior... a quem negam a decência que é o direito de um ser humano?
Yeah, today, it feels so great right here, you know?
Se todos se ajudarem. Hoje está demais aqui.
No he hasn't confirmed, but he feels that's about right.
- Sim, diz que está certo.
I think the PM feels he's done all right.
Penso que o Primeiro Ministro acha que tem estado bem.
Do you know how that feels to have a gun right here?
Sabe o que isso é?
I wish it was forever'Cause it feels so right
É tão bom Que devia durar para sempre
All right, there's Bernie's mansion, let's see how he feels about party crashers.
Muito bem, aquela é a mansão do Bernie. Vamos ver o que ele acha dos penetras em festas!
Feels good, right?
Sabe bem, não?
The thing is when you do it right and you make people laugh it feels like you're doing something that no one else could do quite the same.
Acontece que, quando faço isso bem e faço rir as pessoas, parece que estou a fazer algo... que ninguém conseguia fazer igual.
I'm supposed to know how everyone feels, but..... I can't read you right now.
É suposto eu saber o que todos sentem, mas eu não o consigo ler neste momento.
My arm feels like Jell-O right now.
Os meus braços estão moles.
Why do guys always know how to hit a woman right across the cheek, wham, and it feels like your eye is going to explode?
Os homens sabem bater bem numa mulher. Parece que o olho explode.
This feels like little balls and a cock and a Kotex, right, Sophia?
Parecem dois pequenos tomates e uma pila apertada num Evax, certo, Sophia?
It just feels right.
Lynn!
[Exclaiming] well, somehow, everything feels all right with this world tonight.
Tudo parece certo neste mundo esta noite.
This feels right.
Isto parece certo e óptimo.
Put it right in his pocket, he feels good right away. I mean, he don't even remember he lost the fight, right?
Com esse dinheiro no eu bolso, a tua derrota é rapidamente esquecida.
But, on the other hand, if a woman feels comfortable showing her body... she has the right to do so.
Mas, por outro lado, se uma mulher se sente bem em mostrar o seu corpo... ela tem o direito de fazê-lo.
Well, whatever you and I may think, Tom... Washington feels that this is the right time to go after the rebel leadership.
Não importa o que nós pensamos, mas nosso governo... acha que será a hora certa para atacar os líderes rebeldes.
I mean, I can't believe how fast this is moving but it feels so right!
Eu não posso acreditar como isso está acontecendo tão rápido. Mas eu me sinto tão bem!
I hope it feels so good to be right.
- Espero, que se sinta bem por ter razão.
In every great while, Paris plays host to a glittering evening so filled with charm and fantasy, it feels like you've just walked right to the other side of the looking glass.
É costume Paris ser anfitrião duma noite com tal brilho, com tal encanto e fantasia ; : A sensação que dá é que passámos para o outro lado do espelho.
We did the right thing. Well, it still feels pretty wrong to me.
Para mim continua a parecer errada.
So I suggest this, any crew member who feels he can't handle the situation can leave the ship right now.
Então, eu sugiro que, qualquer membro da tripulação que sinta que não consegue lidar com a situação pode abandonar o navio agora mesmo.
It feels... so right.
Parece... tão certo.
It feels kinda... kinda right.
Dá uma sensação... boa.
She feels that she has the right to play first fiddle with somebody and I can't disagree.
Acha que tem o direito de ser a prioridade de alguém e eu não posso discordar.
"This just feels so right." Me and Gunilla.
"Isto é tão adequado... Eu e a Gunilla."
Believe me, as a bowler, I know that right about now... your bladder feels like an overstuffed vacuum cleaner bag... and your butt is kind of like an about-to-explode bratwurst.
Acreditem, como jogador eu sei que neste momento... A nossa bexiga parece um saco de aspirador quase a rebentar. E o nosso rabo parece estar prestes a explodir.
The problem is that, right now, it feels like they're shifting apart.
O problema é que neste momento parece que nos estamos a separar.
The further west we go, the more right it feels.
Quanto mais para Oeste formos, mais certo isso se sente.
It feels like we're finally on the right track.
Sinto que estamos finalmente no caminho certo.
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right behind you 176
right on time 239
right foot 41
right back at ya 34
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349