Right away tradutor Português
10,628 parallel translation
And when I got to the lecture, I noticed you right away, but you were too busy taking notes on?
E quando cheguei a palestra, reparei logo em ti, mas estavas demasiado ocupada a tomar notas sobre...
He took off right away.
Foi-se imediatamente embora.
There's no need to come in right away.
Não precisa de vir agora.
I'll bring it right away.
Vou trazê-la já.
- On it! Right away! - My baby.
O meu bebé está bem?
Dr. Edwards says she needs you in trauma two right away.
A Drª. Edwards precisa de si.
Dr. Edwards says she needs you right away.
Edwards precisa de si agora mesmo.
I can't go back to work right away, Otto.
Não posso voltar já ao trabalho, Otto.
I read your application, saw right away how brilliant you are, what a freethinker, and insisted on meeting you.
Li a sua candidatura e vi logo como era brilhante. Como pensa livremente. E insisti em conhecê-la.
Right away, Dr. Oppenheimer.
É para já, Dr. Oppenheimer.
I will shave right away, sir.
Vou raspá-la imediatamente, senhor.
Listen. When I'll get your bid number set up right away.
Vou arranjar-te um número para licitares.
Right away, Kharon.
Já vou, Kharon.
Gonna need it I.D.'d right away.
Vou precisar de resultados imediatos.
- Right away.
- É para já.
Hey, when Michael Jordan retired, you think that Scottie Pippen just stepped into his shoes right away?
Quando o Michael Jordan se reformou, pensas que o Scottie Pippen o substituiu logo a seguir?
Right away, Dr. Vincent.
É para já, Dr. Vincent.
Look, people aren't gonna always be magical right away.
Nem sempre as pessoas são logo mágicas.
I need you to get over to the apartment right away.
Preciso que venhas já ao apartamento.
I knew right away I was madly in love and that this love would never fade.
Soube que estava loucamente apaixonado e que este amor perduraria.
We got married right away, no problem.
Casámos logo, sem problemas.
Shouldn't we have both written 100 right away without even thinking about it?
Não devíamos ter escrito 100 sem hesitarmos?
You can't just expect a big roaring fire right away, right, you know?
Não podes esperar logo uma fogueira crepitante.
She was shaken and scared, and right away she told me what she had done.
Ela estava abalada e assustada, e imediatamente contou-me o que tinha feito.
Right away, sir.
Imediatamente, senhor.
A Detective Washington wants to talk to you right away.
Um Detective Washington quer falar contigo imediatamente.
I need to re-brand right away.
Eu tenho de renovar a marca imediatamente.
Well, if that's the case, then you should probably tell somebody about it right away.
Bem, se for esse o caso, talvez devas contar isso a alguém imediatamente.
- Right away.
É para já.
And I would say, "yes, please, and right away,"
E eu diria, "sim, por favor, e imediatamente"
I'll have that for you right away.
Vou tratar disto imediatamente.
We'll get another meeting on the books right away.
Vamos marcar outra reunião imediatamente.
If you know where she is, you need to tell me right away.
Se sabe onde é que ela está, precisa de me dizer agora.
- At least, not right away.
Pelo menos, não logo agora.
- Maybe you should go right away.
- Talvez seja melhor partires já.
If I wash it out right away, I might be able to save it.
Se a lavar agora, poderei conseguir salvá-la.
Can I correct one thing right away?
- Obrigada. Posso corrigir já uma coisa?
Well, this is your office here, and right here, only 20 yards away, is Building E.
Bem... este é o seu gabinete, e aqui, apenas a 18 metros, é o Edifício E.
I can not let the fishes run away from me, right?
Até os peixes fogem de mim?
It makes you so angry That you'll do anything to push the pain away, right?
E isso deixa-te tão zangado que fazias qualquer coisa para afastar a dor.
All right? Don't, don't run away, but don't let it think you're a threat.
Não fujam, mas, deixem que eles pensem que somos uma ameaça.
Alternatively, you could step away from that box, you could walk right out of that door, and you can stand your revolution down.
Ou pode afastar-se dessa caixa. Pode sair pela porta e acabar com a revolução.
Just get the hell away from me, all right?
Fica longe de mim, está bem?
If your boss likes his Wagyu untouched by human hands, just stay away from this crate, all right?
Se o teu chefe não gosta que toquem na sua carne, mantém-te longe desta caixa.
There's a door and you want to go through it to get away from it, so you do and it leads you right back to that moment.
Há uma porta e queres atravessá-la, fugir de tudo, e, quando o fazes, isso conduz-te àquele momento.
- Okay, I'm gonna pretend that you didn't just say I'm lucky that my parents are dead and walk away from this conversation right now.
- Ok, vou fingir que não acabaste de dizer que eu tenho sorte por os meus pais estarem mortos. e vou para longe desta conversa agora mesmo.
Here I am, locked away. Still, it brings you right to me.
Aqui estou eu, preso, e, mesmo assim, ele traz-te até mim.
Here I am, locked away, still it brings you right to me.
Aqui estou eu, preso, e ele ainda te traz para mim.
- We'll get ya squared away right quick.
- Tratamos já de si.
He must have taken the overdose right after I walked away.
Deve ter tomado a overdose, logo depois, de eu ter saído.
And you had no right to take that away.
E tu não tinhas o direito de tirá-la.
away 568
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
away from you 37
away party 43
right 138679
away from home 17
away with you 30
away from me 19
away you go 17
away present 49
away from here 45
away from you 37
away party 43
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847