English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ R ] / Right in the middle

Right in the middle tradutor Português

1,362 parallel translation
It's right in the middle of the Downs.
Fica no centro dos Downs.
to less than 48 hours before the battle of witchhead, and we're stuck right in the middle of it.
Para menos de 48 horas antes da Batalha de WitchHead, e nós estamos bem no meio dela!
Somebody right in the middle of all this.
Alguém que esteja mesmo no meio disto tudo.
Died right in the middle of a show.
Morreu a meio do espectáculo.
Yeah, but, Hector, I'm right in the middle of my bachelor party.
Sim, mas, Hector, estou a meio de uma despedida de solteiro.
Toilet right in the middle of the room.
Há uma sanita no quarto.
It's right in the middle of the town square.
Fica mesmo no meio da praça da cidade.
Boat crashed ashore right in the middle of a beach blanket bingo.
O barco deu à costa no meio de uma festarola. Nem dá para acreditar.
Maggie's right in the middle of that Italian-American-Mexican standoff.
A Maggie está mesmo no meio daquele tiroteio Italo-americano.
I'm right in the middle of something.
- Estou um pouco ocupada.
But when I went to develop the pictures from the graveyard, it was in with them... right in the middle of the roll.
Mas quando fui revelar as fotografias do cemitério estava entre estas, mesmo a meio do rolo.
Right in the middle of your back.
No meio das costas.
Just like vaporize only you add an "o" so you got "poo" right in the middle.
É como "vaporize", mas junta-se-lhe um "o" assim dá a ideia de "cocó", no meio.
We're right in the middle of erasing this poor man's...
Estamos em pleno processo de limpar este tipo...
We're right in the middle of my delusion.
Estás mesmo no meio da minha alucinação.
I was right in the middle of a power jam, Mrs. Wells.
Estava mesmo no meio de um mix poderoso, Mrs. Wells.
It was right in the middle of the campaign.
Era mesmo a meio da campanha.
I can't leave because I'm right in the middle of this case.
Não posso ir porque estou no meio do caso.
She would be right in the middle of a song and then you know, stop and walk from the piano all the way to the edge of the stage.
Estava a meio de uma canção e... parava e... ia do piano até à beira do palco.
I'm just right in the middle of going all the fucking way.
Estou mesmo a meio do caralho do percurso.
- I'm sorry, we're right in the middle of things.
- Desculpa, mas estamos a meio de umas coisas.
- Mom, I'm right in the middle of something.
Mãe, estou aqui a tratar de um assunto.
In high school, I once had sex with a girl right in the middle of the...?
No liceu, uma vez, tive sexo com uma miúda no meio de...
I'm right in the middle of a class, young man. I know.
Estou no meio de uma aula, jovem.
- Look, I'm right in the middle of - - You're not gonna believe...
- Não vais acreditar... no que ele tem aqui.
She's in the bank right in the middle of it.
Ela estava no banco, nessa altura.
- If that's the county line, Chloe's house is - right in the middle of it.
Bem, se ali for o nosso município, a casa da Chloe fica bem no meio.
Right in the middle of my story!
- Mesmo a meio da minha história!
Uh, I went to see Colonel Vaselov and right in the middle of our conversation he collapsed and I went to help him and... that's it.
Fui falar com o Coronel Vaselov e a meio da nossa conversa ele desmaiou e fui ajudá-lo, só isso.
'Cause that's one thing I can't stand... when a girl just ups and leaves right in the middle of a meal, because my -
É uma coisa que não aguento, quando uma rapariga sai no meio - de uma refeição.
Listen, honey, I'm right in the middle of finishing dinner with some clients.
Escuta, querida, estou a acabar de jantar com uns clientes. Por isso...
Right in the middle of it all, if she was.
Lá que estava no meio disto tudo, estava.
We would be at home, in the middle of our hectic lives, which right now sounds like heaven to me.
Estaríamos em casa, no meio das nossas agitadas vidas,... o que agora me soa, como um paraíso para mim.
Look, I've been in the middle of things right now.
- Tenho estado ocupada.
Not right now, sweetheart. I'm in the middle of something.
Agora não, querida, estou ocupado.
The president is in the middle of a televised debate right now.
O presidente está no meio de um debate televisivo.
Extra silver ions. / Actually What it means is Michelle was killed right here on 10 acres of Canada right here in the middle of Miami Beach.
Iões de prata extra. Na verdade, o que significa é que a Michelle foi assassinada aqui, em 10 hectares do Canadá, mesmo no meio de Miami Beach.
Not buried in the middle, but right up front.
Não enterrada no meio, mas na frente.
I'm in the middle of a very important meeting right now.
Estou a meio de uma reunião muito importante agora.
Go stand in the middle of the street and wait for me, I'll be right back.
Vai para o meio da rua e espera. Eu volto já.
It's tough working in a hospital. No matter what is going on in your life, you have to dive right back into the middle of things.
O mais difícil ao trabalhar num hospital, é que não importa o que se passa na vida, tens de voltar de imediato ao trabalho.
I'm kind of in the middle of something right now.
Estou a meio de uma coisa, neste momento.
The President, right now, is looking for allies in the Middle East... and then we go and take out an innocent Saudi national?
O Presidente está neste momento à procura de aliados no Médio Oriente, e nós limpamos um cidadão saudita inocente?
Uh, I'm kind of in the middle of something right now.
Eu agora estou ocupado.
If the old man was right, that's where Totenkopf is now. Dead center in the middle of nowhere.
Se o velho estava certo, é onde Totenkopf está agora... o centro exacto de lado nenhum.
Right now it's 82 degrees in our fair city, and compare that to 48 degrees in the upper Northwest and 38 degrees in the Middle East.
Agora, na nossa cidade, a temperatura é de 28 graus. Comparem com os 9 graus no nordeste, e com os 3 graus no centro do país.
Not right now, Wheeze. I'm in the middle of something.
Agora não, estou a meio de uma coisa.
Anyway, what we oughta do is make a decision right now... not to let Dad get in the middle of our relationship anymore.
De qualquer forma, acho que devíamos decidir já... não deixar que o pai se meta mais na nossa relação.
Put her right in the middle?
Punha-la mesmo no meio?
I'm kind of in the middle of saving Richard right now.
Estou a meio de salvar o Richard agora.
I've been in the middle of shit that would make you piss your pants right now.
Já passei por coisas que vos faziam sujar as calças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]