English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Get back in

Get back in tradutor Português

7,269 parallel translation
Get back in line.
Volta para o teu lugar.
I'm gonna need you to... Order you to get back in your cells.
Voltem ordeiramente para a vossa cela.
- Just get back in line here.
- Para o teu lugar.
Get back in line. Line up. Come on, get back in line.
Voltem aos vossos lugares.
We could get back in the car, get out again...
Podemos entrar no carro, sair, outra vez.
Listen, Chuck, if I were you, I'd get back in that car before something happens that both of us regret.
- Ouve, Chuck, se eu fosse tu, voltava para aquele carro antes que aconteça alguma coisa que ambos nos podemos arrepender.
I'm going to enjoy a little RR before I get back in the thick of it.
Vou apreciar um pouco de descanso antes de voltar ao trabalho.
Easy enough to get back in shape, even for you.
É fácil voltar à forma. Até para ti.
- Get back in the car.
Está bem? - Volta para o carro.
Yeah? You want to get back in bed?
Quer voltar para a cama?
Get back in that tree and make me - some cookies, Ryan! Cookies!
Volta para a árvore e faz bolachas, Ryan.
Say something to get back in the mood... say raccoon.
Diz alguma coisa para a vontade voltar. Diz guaxinim.
Get back in the house.
Volta para a casa.
What if we can't get back in time?
E se não voltarmos a tempo?
If you go, if you leave town, you can't get back in.
Se fores, se deixares a cidade, não poderás voltar.
I think the bigger mystery is why he was trying to get back in.
Acho que o maior mistério é porque é que ele estava a tentar voltar.
Come on! You gotta get back in the saddle.
Tens de voltar ao mercado.
You broke in, yes..... you tried to get the recipes back, you tried to sabotage the dish that she was making..... you didn't try to kill her.
Invadiu a casa, sim. Tentou recuperar as receitas. Tentou sabotar o prato que ela estava a fazer.
I know you'll judge me harshly, but I'd fallen behind in my tennis and I needed to get back on track!
Sei que vais pensar mal de mim, mas eu descarrilei no ténis. Precisava de voltar a estar em forma.
I told your mother I'd lost everything in a game of cards. But I promised to get it back.
Disse à tua mãe que tinha perdido o dinheiro num jogo de cartas, mas prometi recuperá-lo todo.
- Okay? Get back in there. - Yes, sir.
Vão lá repor a ordem antes que tudo se descontrole.
Welcome back. Get your ass back in line, boy.
Vai para o teu lugar, rapaz.
Get the fuck back in line.
Volta para o teu lugar.
And I'm not going to get my country back by writing articles in Amsterdam!
E eu não vou obter o meu país de volta escrevendo artigos em Amsterdão!
I've been looking after them, and working, like I always do, which is fine, but you don't get to waltz back in the door and tell me what this family needs.
Eu estava a cuidar deles, e a trabalhar, como sempre faço, o que é óptimo, mas, não podes entrar por aquela porta e dizer aquilo que esta família precisa!
So, when you get back, start to make peace with the fundamentalist factions in ISI.
Então, quando voltares, começa a fazer as pazes com as facções fundamentalistas no ISI.
Not great, but he'll get his head back in the game.
Nada bem. Mas ele vai colocar a cabeça no lugar.
We're in a little dispute with another firm. I need you to get them to back off of it.
Estamos numa disputa com outra firma, e preciso que os afastes.
Look at me in the eye and tell me she's dead, that the promise that I made to her when she was a little girl means nothing and that there is no hope that I will ever get her back.
- Olha-me nos olhos e diz-me que ela morreu. que a promessa que lhe fiz quando ela era uma miúda não significa nada, e que não há qualquer esperança de eu alguma vez a ter de volta.
I want to talk about your courtship, I do, and we'll get there, but I want to hang back in your childhood for a bit, learn more about you.
Se quero falar sobre o seu namoro, sim quero, e iremos lá chegar. Mas quero voltar atrás à sua infância por agora, saber mais sobre si.
I should probably get back to the house and settle in first.
É melhor regressar à casa e instalar-me.
When that bronco bucks you off, you just get right back in the saddle...
Quando o cavalo te dá um coice, voltas para a cela...
And in order for me to keep doing that, I've gotta help Tess solve this like a regular police case, so we can get back to helping the people we can help. Hey.
E para continuar a fazer isso, preciso de ajudar a Tess a resolver isto como um caso de polícia comum, assim poderemos ajudar as pessoas que somos capazes.
Mr. Fet, get your head out of her skirt and back in the game.
Sr. Fet, tire a cabeça da saia dela e volte ao jogo.
Just tell me you won't be living in this bowling alley when I get back.
Diz-me que não vais estar a viver nesta pista de "bowling" quando eu voltar.
So, there we were, lost in the forest, with no idea how to get back.
Então, lá estávamos, perdidos na floresta, sem ideia de como voltar.
Now, get this place in order or I'll put Shea back in just as quick as I took him out.
Põe isto tudo em ordem ou volto a chamar o Shea tão rápido como quando o mandei embora.
I was assigned to, um, get him back in. And that was coincident with, and... and I was to facilitate the breakup with Nicole Kidman.
Eu fui incumbido de trazê-lo de volta e isso coincidiu com...
Get back, kick it in, kick it in.
Ela morreu. - Tem de me tirar daqui.
Get your ass back in the game.
Põe o teu rabo de volta no jogo. Acabaste com este?
So we'll get in, get what we want, we'll get out and meet back here to debrief and devise any follow-up action.
Vamos entrar, apanhar o que queremos, sair e encontramo-nos aqui para trocar informações e decidir o próximo passo.
In the future, my future, if I ever get back, there are no guarantees.
No futuro, no meu futuro, se conseguir voltar, não existem garantias. O Sam pode não estar lá.
I'm scared to death that I won't get an erection, and they'll feel terrible about themselves, or I will get one, and Jane will hear about it, and I'll be sleeping in the office again - - which is murder on my back!
Cago-me de medo por não conseguir ter uma ereção, e sentirem-se, terrrívelmente, mal com elas mesmas, ou eu ter uma ereção, e a Jane souber, e ficarei a dormir no escritório, outra vez... o que me dá cabo das costas!
Once we detain Janssen and his men and get them out of there, then we go back in and we secure the hostages, copy?
Quando capturarmos o Janssen e os outros, tiramo-los de lá, e voltamos para proteger os reféns.
But I don't know if it could cure this little lump of coal you've got in your narrow little chest. But it will get you back home. Yeah.
Não sei se cura este pedaço de carvão que tens no teu peito estreitinho... mas vai levar-te para casa.
You heard me right, and when we get to New Orleans, we will install him in his rightful office, where he can create a cabinet, take control of the military, and show the world that America is back!
Ouviram-me correctamente. E quando chegarmos a New Orleans, iremos colocá-lo no cargo que merece, onde possa construir um Governo, assumir o controlo das Forças Armadas, e para mostrar... ao mundo que a América... está de volta!
Is it too late to get my spot back in Intelligence?
É muito tarde para recuperar a minha vaga na Inteligência?
You keep him in there until I get back or I'll have your ass on a spit.
Mantenha-o aí até eu voltar. Ou dou cabo de si.
Then come on, get in the back.
Vamos lá, entrem.
Call the governor, get you back in.
Liga ao Governador, ele coloca-te lá outra vez.
Don't worry, we're gonna get you back on your feet in no time, okay?
Não te preocupes. Vamos reparar-te, está bem?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]