English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ G ] / Greatness

Greatness tradutor Português

889 parallel translation
In it he has achieved a greatness in the handling of color and line.
Aqui, atingiu a magnificência no uso das cores e perspectivas.
Everything he had done or would do, he said, had only one aim : to restore the nation to greatness, to serve and to glorify the German people.
Tudo o que ele fizera ou viria a fazer, dizia ele, tinha o objectivo de devolver a grandeza à nação.
Well... Heh. I suppose he had some private sort of greatness.
Bem, creio que ele tinha alguma grandeza interior... mas ele a guardou para si.
I do not believe, however That there are streets as pretty lt is poor but in it's greatness...
Porém não creio Que haja ruas mais formosas É pobrezinho mas nas suas dimensões...
Napoleon sleeping in greatness in the Invalides.
Napoleão adormecido na sua grandeza nos Invalides.
Once, I hoped to reach his greatness,
Em tempos, esperei alcançar a sua grandeza...
I knew all his dreams of greatness would be wrecked because of her.
Eu sabia que os seus sonhos de grandeza seriam destruídos por ela.
Perhaps he loves you now, but you must fear, his greatness weighed, his will is not his own, for he himself is subject to his birth.
É possível que vos ame agora, mas deveis recear que a sua grandeza vença a sua vontade. Ele é súbdito do seu nascimento.
This have I thought good to deliver thee, my dearest partner of greatness, that thou mightst not lose the dues of rejoicing, by being ignorant of what greatness is promised thee.
Achei bom confiar isso a ti... meu mais querido companheiro de grandeza... para que tu não percas tua cota de alegria... por ser ignorante da grandeza que é prometida a ti.
A union in which each side grows in greatness
Isto gera uma união sólida, em que cada um cresce em grandeza.
No one will ever have benefited more from a good deed than Germany will by restoring France's greatness and freedom
Ninguém beneficiará desta boa acção tanto como a Alemanha, devolvendo à França a sua grandeza e a sua liberdade.
In him, the elements had fused greatness and weakness,
Nele, os elementos tinham fundido grandeza e fraqueza,
I think part of Miss Channing's greatness lies in her ability to pick the best plays.
Acho que a grandeza da Menina Channing está na capacidade de escolher o melhor.
What will its verdict be if you punish the innocent and betray your own greatness?
Qual será o veredicto se castigar inocentes e trair a sua própria grandeza?
There's greatness in everyone.
Há grandeza em cada um.
My time of greatness is at hand.
O meu momento de glória está próximo.
They sense the moment of my greatness.
Antecipam o meu momento de glória.
Share your greatness with Caesar and give him the Lion's share.
Partilha a glória com César e dá-lhe a parte de leão.
There were signs of greatness at his birth.
Houve sinais de grandeza no seu nascimento.
The gods have fashioned you for greatness.
Os deuses destinaram-te à grandeza.
From the time my sister brought you to the court, I loved you, reared you, set you before my own son, because I saw in you a worth and a greatness above other men.
Desde que a minha irmã te trouxe para a corte que te amei... te criei com o meu próprio filho... porque vi em ti... um valor, uma grandeza... superior à dos outros homens.
You have restored Egypt to her greatness.
Restauraste o Egipto à sua grandeza.
I shall make her greatness feared among nations.
Eu farei com que a sua grandeza seja temida pelas outras nações.
From now on the sword of justice shall flash against those who dare to oppose from without the greatness of Russian might.
A partir de agora, a espada da justiça resplandecerá contra aqueles que causam dano do exterior à grandeza do estado russo.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great.
Onde houver grandeza, ou grande poder até mesmo sentimento e compaixão haverá também grandes erros!
Because you can't experience the greatness of a deity you dismiss it as of no consequence.
Não compreendendo a grandeza de um deus... o trata com arrogância.
There was much greatness in the man.
Havia muita grandeza naquele homem.
This will stand to exalt your greatness for all time, my king.
Isto é para exaltar a sua grandiosidade para sempre, Majestade.
Telling us to prepare for the greatness of their times.
Dizendo para nos prepararmos para a grandeza próxima!
I see only that you, with all of your keen mind cannot understand the greatness of what your mother tried to do.
Só vejo que você, apesar de esperta näo entende a grandeza do que sua mäe fez.
Roman greatness built upon Egyptian riches.
A grandeza romana, erigida sobre riquezas egípcias.
"Rome's greatness lies in what she gives," he says.
Que alguém me pergunte o que quero :
Look about you and look at yourselves, and see the greatness of Rome.
Olhem á sua volta e para vocês mesmos, e vejam a grandeza de Roma.
I don't care about greatness.
A fama não me sirve de nada.
There's no greatness, Gertrud.
A fama não significa nada, Gertrud.
Our house, my sovereign liege, little deserves the scourge of greatness to be used on it.
Nossa família, senhor, não merece a dureza de vossa ira,... pois, vós apoiastes em nossa grandeza e em nossas armas...
Tell me else. Could such inordinate and low desires, such barren pleasures, rude society, accompany the greatness of thy blood?
Diga-me se não,... como tão baixos desejos, tão íntimos, tão impuros prazeres,... tão grosseira sociedade podem acompanhar a grandeza de teu sangue?
Faith, it does me, though it discolors the complexion of my greatness to acknowledge it.
A mim sim, e isso mancha o caráter de minha realeza.
Greatness is a light-hearted title for theatrical amusements.
Grandeza é um título espirituoso dado a entretenimentos teatrais.
The sunny coast, the charm of the Provence the greatness of Bretagne, the proud North the blue line of the Vosges.
O sol da costa, o charme da Provença, a imponência da Bretanha, o orgulho dos rapazes do norte, e a linha azul de Vosges...
You've done away with humanity. The striving of man to achieve greatness through his own resources.
Abandonaram a humanidade, a luta do homem para atingir a grandeza pelos seus próprios recursos.
The striving for greatness continues. But Kodos...
A luta pela grandeza continua.
He is awed by your greatness.
Está ofuscado pela tua grandeza.
Gordon Pasha, for tasks of such greatness... great deeds are needed.
Para tamanhas tarefas, são necessários grandes feitos.
I got excited after reading Military Servitude and Greatness.
Fiquei empolgado depois de ler "Servidão e Grandeza Militar".
To achieve greatness one has to sacrifice common joys, Shanti.
Para alcançar a fama tem que se sacrificar alegrias comuns Shanti.
If he becomes a slave to me, he'll never attain greatness.
se ele for um escravo meu ele nunca vai ser famoso.
If we fulfill our own greatness that will all be ended.
Se cumprirmos a nossa grandeza, tudo isso acabará.
That's for men with a big dream, with visions of America's greatness.
Isso é para idealistas, visionários da grandeza da América.
And that same greatness too, which our own hands have helped to make so portly.
- para ocupar esse trono.
Greatness is a light-hearted title for theatrical amusements.
O que acha disso, general?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]