I worry about you tradutor Português
1,895 parallel translation
I guess I worry about you.
Eu acho que eu me preocupo com você.
You know, the truth is, I worry about you and the effects of long-term isolation.
Sabes, a verdade é que me preocupo contigo e com os efeitos de um isolamento a longo prazo.
- I worry about you, mate.
- Preocupas-me, pá.
I worry about you.
- Preocupo-me contigo.
Oh, I worry about you, not knowing who you are...
Estou preocupado contigo, mesmo não sabendo quem tu és...
I worry about you.
Me preocupo com você.
I care about you. I worry about you.
Gosto de você, me preocupo com você.
If you were in service, the town I paghera'damage - And you will not have nothing to worry about.
Se tivesse sido ao serviço da polícia seria a câmara a pagar-me e você não teria nada com que te preocupar.
As soon as you feel a contraction, I want you to push as hard as you can, and let me worry about everything else.
Assim que sentires uma contracção, quero que faças força e deixa o resto para mim.
But I don't want you to worry about me.
Mas não quero que vos preocupais comigo.
I just worry about you, darling... sitting at your computer, living on a diet of only Progresso soup.
Estou só preocupada consigo, querida. Sentada em frente ao seu computador, a viver de uma dieta de apenas sopa.
You don't have to worry about him, I promise.
Não precisa se preocupar com ele, prometo.
- I just want you to know that you don't have to worry about any sort of ego thing if you ask her now.
- Quero que saibas que não precisas de te preocupar com o ego dela. Se lhe pedires, ela ainda irá contigo.
I don't want you to worry about me.
Não quero que te preocupes comigo.
I mean, what do you have to worry about?
Quero dizer, com que é que tens de te preocupar?
It's you I worry about.
É contigo, que me preocupo.
I carried out my orders, Klaus - don't you worry about that.
Eu cumpria as minhas ordens, Klaus. Não te preocupes com isso.
Baby, I got this covered. Don't you worry about it.
Eu trago, não te preocupes.
- Anyways, we just worry about you. I understand that. Also, I'm missing a silver platter that was in the living room.
Notei que, ultimamente, pareces estar muito sem dinheiro e quero ter a certeza de que não o gastas nisso.
You need a hand? Don't worry about it. I got it.
- Não te preocupes, tenho tudo controlado.
You know, normally, I'd be doing this to myself, but this is way better. Plus, I don't have to worry about my mom walking in, and...
Heather?
I only tell you that because I don't want you to worry about me getting sunburned.
Só te digo isto porque não quero que te preocupes comigo a ficar com queimaduras solares.
I just want you to know that you never have to worry about anything.
Quero que saibas que não precisas de te preocupar com nada.
And don't you worry about a thing. And I didn't hear you're doing that.
E não te preocupes, não vos ouvi a fazer nada!
You're still intact, so I wouldn't worry about it.
Ainda estás intacto, portanto não me preocuparia com isso.
You just take off with the kid, okay? And don't worry about the woman'cause I'll deal with her.
Não te preocupes com a mulher, eu encarrego-me dela.
I don't think you've got all that much to worry about from either of them.
Penso que não tens de preocupar-te com nenhum dos dois.
Don't worry about your reports, I'll cover you.
Não te preocupes com os relatórios. Eu trato disso.
I don't think you have that much to worry about.
Acho que não tem que se preocupar.
I told you not to worry about that.
Eu disse para não te preocupares com isso.
Well, I'm sure a healthy young lady like you has nothing to worry about. Soon enough. Okay?
Asseguro que uma jovem sã como você... não tem nada que se preocupar.
- Excuse me. As long as I am in this office, the welfare of this fleet is not something you need to worry about.
Enquanto eu estiver neste escritório, o bem estar da frota não é algo com que precises de te preocupar.
Oh, sweetie, don't worry about the money. I'm just so glad they didn't hurt you.
Querida, não te preocupes com o dinheiro.
Listen, you worry about the tunnel, I worry about the guards.
Ouve, preocupa-te com o túnel, que eu preocupo-me com os guardas.
Oh, I'll be getting it out of there, don't you worry about that.
Eu tiro-a de lá, não te preocupes.
I'll tell you what Stuart, you worry about the gigahertz and the offshore drilling and let me worry about the oporders.
Deixe que lhe diga, Stuart : preocupe-se com as frequências e com a extracção de petróleo no mar, que eu preocupo-me com as ordens operacionais.
I don't think you have to worry about it now.
Não tens de te preocupar mais com isso.
I'll Worry about it later You're acting like a dummy and I'm mad Mad?
Eu vou preocupar com isso mais tarde tu estás agir como um boneco e eu sou louco Louco?
I don't want you to worry about it, buddy.
Não te preocupes.
Now, look, I don't want you to worry about any of this stuff, okay?
Ouve, não quero que te preocupes com nada disto, está bem?
I got you, don't worry about it!
Eu trato disso, não se preocupe!
Uh, it's complicated, but there's nothing to worry about, and I'll call you later.
É complicado, mas não há nada para te preocupares e eu ligo-te mais tarde.
Well, at least I don't have to worry about you being stalked!
Pelo menos não tenho de me preocupar com o facto de seres perseguida!
And as team heavy, I'll make sure you two have nothing to worry about except scissor-kicking ass and taking names.
E como o peso pesado da equipa, vou garantir que não tenham preocupações além de serem um espectáculo a valer.
See, I run the motor pool detail in here, and I was thinking, if you want to get yourself a little fresh air and not have to worry about getting stuck in the back, then you could come and work with me.
Sabes, eu dirijo a oficina. Estava a pensar que se quiseres apanhar ar fresco sem teres de te preocupar se te vão apunhalar pelas costas podes trabalhar comigo.
I don't think it's her you have to worry about.
Acho que não é com ela que tens de te preocupar.
Now I don't think it's anything you need to worry about. But you may wanna see a genetic counselor, just to be on the safe side.
Creio que não é motivo de preocupação, mas devia falar com um especialista genético por precaução.
I don't think you got anything to worry about with this guy there, Click.
Eu acho que não precisa de se preocupar com o que esse tipo vai fazer.
Don't worry. I warned her about both of you.
Não se preocupem, estou a avisar-vos, vocês duas.
And I brought you some new clothes so you don't have to worry about that.
E trouxe-lhe roupas novas por isso não se preocupe com isso.
I'm the woman that you don't have to worry about.
Sou a mulher com quem não tens que te preocupar.
i worry 64
worry about yourself 32
about you 267
about you and me 17
about yourself 16
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about your age 24
about your father 21
worry about yourself 32
about you 267
about you and me 17
about yourself 16
about your dad 25
about your mother 24
about your 17
about your age 24
about your father 21