English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Português / [ I ] / In that way

In that way tradutor Português

9,682 parallel translation
Did he bring you to the body? I had one that took me in that way.
Se levares o corpo pode ser a forma dele ir.
I mean, yes, you sacrificed everything that was good in your life along the way but you got your Goat House and you and Thad are happy living here.
É verdade que sacrificaste tudo o que a tua vida tinha de bom para lá chegares, mas conseguiste a tua Goat House, e tu e o Thad estão felizes a viverem aqui.
I expect you not to rest until you can assure the Emperor... that Galen Erso has not compromised this weapon in any way.
Espero que não tenha descanso até poder garantir ao Imperador que o Galen Erso não comprometeu esta arma, de forma alguma.
And another charge is that we're actually going after latino community Because, in some way, this is an impoverished, uneducated group.
Outra acusação é que vamos atrás dos Latinos porque, de alguma forma, é um grupo pobre e sem instrução.
They're bringing jobs to that community. And yet when we support the latino community, In some way, this is a company going after people
No entanto, quando apoiamos a comunidade latina, somos acusados ser uma empresa que procura pessoas que não podem tomar uma decisão educada sobre nutrição.
A new recruit comes in towards the bottom of that pyramid And at any time if we stop the recruitment process We find that, those people at those lower levels have no way to earn income.
Um novo recruta entra para o fundo dessa pirâmide e a qualquer momento, se interrompermos o processo de recrutamento, descobrimos que as pessoas nos níveis mais baixos não têm como ter rendimentos.
Now I want you reach way down in that pathetic excuse of a chest and you rip it out.
Arranque as desculpas patéticas que tem no peito.
You know, if you have any reason to believe that you're about to be raided or intercepted or breached in any way, you format and destroy all the data immediately.
Se tiverem alguma razão para acreditar que serão interceptados ou hackeados de alguma maneira, formatem e destruam os dados imediatamente.
Uh... you think maybe that's a bit, uh, shortsighted in a way? Seeing as we're here undercover now? What... why?
Não acha que é um pouco imprudente de certa forma, visto que estamos aqui infiltrados agora?
That's kind of cool in, like, a gothic loner kind of way.
Isto é de certo modo legal, como, um tipo solitário gótico de forma.
All right, look, I... I know that you don't want to accept it, and I didn't want to admit it, but I... I like you in a way that I didn't think I was capable.
Tudo bem, olha, eu - eu sei que não quer aceitar isso, e eu não queria admitir isso, mas eu... eu gosto de você de uma maneira que não acho que era capaz.
Ain't no way I'm stepping foot in that church.
Nem pensar que entro nessa igreja.
And it was all in the film, names and dates and everything, everything that my mom was doing, and once it was out there, once it was in theaters, there's no way that they could suppress it.
E estava tudo no filme, nomes e datas e tudo. Tudo o que a minha mãe andava a fazer e quando fosse lançado, quando estivesse nos cinemas, não havia forma de o silenciarem.
I will prove to you that in no way did I assist the students in accessing data they couldn't have found on their own.
Vou provar-vos que eu não ajudei os alunos a encontrar informação que não encontrassem sozinhos.
Man, I mean this in a nice way, but that's not right.
Digo-te como um amigo. Já chega.
She was fun just to be with, um... in a way a lot of my friends can't be that were raised conservatively.
Ela era muito divertida, diferente de muitos dos meus amigos que tiveram uma educação mais rígida.
Man, I just think it's gonna really change people's perception of me in a good, positive way, and also I'm really glad about the fact that we'll get married, too,'cause I like her so much.
EXCLUSIVO DA E! NEWS PEDIDO DE CONNER ASHLEY Acho que vai realmente mudar o que as pessoas pensam de mim de uma forma boa e positiva e, além disso, estou muito contente com o facto de também nos irmos casar, porque gosto muito dela.
And because of that, he never really learned to handle adversity in an adult way.
E, por causa disso, nunca aprendeu mesmo a lidar com a adversidade de forma adulta.
I give you my personal guarantee as president of this bank that like my friend the spider here, I will devour any little bugs that get in our way.
Eu dou-vos a minha garantia pessoal como presidente deste banco que tal como aqui a minha amiga aranha, devorarei qualquer pequeno inseto que se intrometa no nosso caminho.
I can't let you get in the way of that.
Não posso permitir que tu impeças isso.
Frank was your father in every way that matters except one. Listen to me.
Ouve.
She thought that I would become a violent person or a person who didn't treat people fairly or arrogant, but it's changed my life in a positive way.
Achava que me ia tornar violento, que ia tratar mal as pessoas, ser arrogante, mas isto mudou a minha vida de uma forma positiva.
# In the time that has stopped.. # # Life moves in such a way.. #
No tempo que parou a vida continuou de tal maneira
If a rat finds a food source and they discover one of the pathways among, say, three is in fact the shortest, safest way to that food,
Se os ratos encontram uma fonte de comida e descobrem um caminho entre, digamos, três, é de facto o mais curto e seguro para chegar até à comida,
And if they find their way through the feces, then that's where humans are gonna get in trouble.
E se descobrirem o caminho pelas fezes, é quando os humanos estarão em perigo.
He's telling them that in this region, he thinks mixed marriages are the only way forward.
Ele está a dizer-lhes que nesta região Ele acha que os casamentos mistos são o único caminho a seguir.
Aspies, there's certain things that bother us in a way that only like true, physical trauma would bother a neurotypical.
Para nós, portadores de Asperger, há coisas que nos perturbam como só um trauma físico real perturbaria um neurotípico.
- It made me feel sad in a way that you cockblocking my creativity did'cause it made me have to watch myself.
Deixou-me triste na medida em que bloqueou a minha criatividade, porque me obrigou a olhar para mim.
Hmm. With that much attention on the politics in play, do you believe there is any way she will be offered some sort of clemency?
Com tanta atenção da política no assunto, achas que há alguma forma de que lhe ofereçam algum tipo de clemência?
It compensates for the absence of the loved one with a pleasure that is purely mental, unreal in a way, yet nevertheless effective.
Compensa a ausência, neste caso do ser amado, com um prazer que é puramente mental, irreal, de certa forma, e contudo eficaz.
You enjoy sequestering yourself in your tiny little intellectual tower so that way you can stare down on us... peons.
Gostas de te encerrar na tua minúscula torre intelectual para poderes olhar de cima para nós... peões.
It kind of predisposes the judge in a way that's not to your advantage.
Predispõe o juiz de uma forma que acaba por ser desvantajoso para ti.
By the way, I hope you enjoy the view in that dressing room'cause tomorrow night that's gonna be yours.
Espero que gostes da vista desse camarim porque amanhã à noite vai ser teu.
I learned that the hard way in North Africa.
- E conseguiu?
Her anniversary's coming up, and I once read in a magazine that this is the best way to freshen up an oil painting. She was the first of our Sisters to come to Poplar.
Era um esforço conseguir acompanhar o ritmo de tantas mudanças.
I think you'll find that whatever the fol-de-rols, babies come out in much the same way, and they have done since Adam and Eve were in their birthday suits.
Sim, é claro. Ela está mesmo aqui. Irmã, é a enfermeira-chefe do Hospital S. Cuthbert e quer falar consigo.
I worry that the traumatic birth has put Mrs Dawley in a peculiar way of thinking.
Ainda está aceso. - Tim, não. Estás a fumar.
♪ Show me the way that I should walk in
Isto foi diferente. Não foi uma consequência do sexo, mas da violência.
I kept hoping it would all just fizzle out, but I tried that when I first found out I was in the family way and it didn't work then, either.
Fiquei torcendo que fosse passar Mas eu tentei isso, quando primeiro percebi que estava'naquele estado'e não funcionou também
And ammo in the TacOps Center just beyond the cantina. That way.
E as munições estão no Centro TacOp, a seguir ao refeitório.
Is that why ye travelled all this way, in yer weakened condition?
Foi por isso que veio de tão longe, no seu estado de fraqueza?
The only way in or out of that storage room is through the kitchen.
A única entrada e saída de lá é através da cozinha.
That way, my wife can stay in that empty apartment, all alone, and think of me, maybe even miss me.
Assim, a minha mulher pode ficar naquele apartamento vazio, sozinha, e pensar em mim, quem sabe até ter saudades minhas.
All the way down, and do you know how long I had to hold my stomach in... to get through that motherfucker?
Sabes quanto tempo tive de encolher a barriga para passar ali?
The only other fraternity that'll have a Jew is the nonsectarian house, and they don't have much going for them in the way of facilities or really anything.
A única outra fraternidade que tem um judeu é uma não-sectária e poucos a procuram. Eles não tem infraestrutura, nem nada.
But I did not end up there because of lack of religious beliefs, sir, if that's what you are suggesting in a roundabout way.
Mas eu não acabei lá por falta de crença religiosa, senhor, se é o que está a sugerir indirectamente.
You described him as a kosher butcher, which is fine, but that is not grounds for intimating that I've been in any way inaccurate in filling out my application...
Descreveste-o como um cortador kosher, está tudo bem, mas não é base para sugerir que eu fui impreciso quando...
And what this new platform will do will be to integrate users'data and preferences, and use that information to enrich and tailor-make each unique user experience in a way that is, frankly, unprecedented.
E esta nova plataforma integrará os dados e preferências dos utilizadores e usará essa informação para enriquecer e personalizar a experiência de cada utilizador de uma forma que é, sinceramente, inédita.
And the man told the woman... that he apologized for coming in the house this way... but he was following this ladybug... and that he looked everywhere all over the place.
E o homem disse à mulher que lamentava o facto de ter aparecido assim na casa, mas que estava só a seguir uma joaninha e que andava à procura dela por todo o lado.
♪ I need a change in the way that I'm living ♪
* Preciso de uma mudança na maneira como estou a viver
I just wanted you to know that you have my support. And that I know that the corporation's real interest in this place. Goes way beyond gratifying some rich assholes who want to play cowboy.
Só queria que soubesses que tens o meu apoio e que sei que o interesse das empresas neste lugar ultrapassa em muito a satisfação de idiotas ricos armados em cobóis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]