Interrupted tradutor Português
1,148 parallel translation
And then the village idiot interrupted the prayer... ruining the feast for one and all.
E o idiota da aldeia interrompeu a oração, arruinando a festa para todos.
Some guy named MacGyver interrupted us before I could find out.
Um tipo chamado Macgyver interrompeu-nos antes que conseguisse saber.
You've interrupted me.
Interrompeu-me.
I interrupted.
Eu interrompi.
The transmission's been interrupted.
Isto é lixo. Interromperam a transmissão.
The hοme mοvie starts and it's interrupted by this yοung lοοny - what's his name?
O filme começa e é interrompido pelo maluquinho. - Como se chama ele?
At home, my mother and sister always interrupted my work.
Em Nuenen, a minha Mãe e irmã não paravam de maçar quando trabalhava.
Or it can have been interrupted for someone...
Ou pode ter sido interrompido por alguém...
Stasis interrupted.
Estase interrompida.
Please, I'm not used to being interrupted.
Desculpe-me mas não costumo ser interrompido.
Name a judge, I'll call him. As long as I can hang up before he starts screaming we interrupted his dinner.
Se ligar ao juiz ao menos que me deixe falar antes de gritar comigo.
Sorry if I interrupted your meeting.
Desculpe se interrompi sua reunião.
No outside worry, food or anything... interrupted the rapport we were establishing.
Nenhuma preocupação exterior, com a comida ou com o que quer que fosse... perturbava a relação que estávamos a construir.
They interrupted a duel we were fighting.
Eles interromperam um duelo que estávamos a combater.
My mass was interrupted... by a hooligan dressed in a very peculiar way.
A minha homilia foi interrompida... por um vândalo vestido duma maneira muito peculiar.
It seems no matter where I light, I get interrupted.
Parece que onde quer que vá sou interrompido.
Ben, that Bajoran woman working for you interrupted a meeting to tell me she disapproves of your handling of the asylum matter.
Ben, essa mulher Bajoriana que tem a trabalhar para si interrompeu uma reunião de pessoal para me dizer o quanto desaprova a forma como está a tratar a questão do asilo.
So you deduced that Garak thinks Dukat is lying about something and you interrupted my conversation to confront him about whatever that might be?
Então, deduziu que o Garak acha que o Dukat está a mentir. E interrompeu a minha conversa para o confrontar sobre algo que não sabe?
I'm sorry if I interrupted your meditation.
Desculpe se interrompi a sua meditação.
You interrupted.
Você me interrompeu.
An urgent report interrupted Gonta's training at headquarters.
Ao terminar o teste, Gonta recebeu notícias urgentes da sua família.
The purification rite at a shrine that was about to be relocated... was interrupted by a raccoon posing as the shrine guardian.
Entretanto, noutra área dos montes Tama, um sacerdote fazia uma cerimónia no templo da raposa branca, que iria ser mudado de lugar. Um guaxinim apareceu no telhado, transformado em raposa branca.
I'm sorry if I interrupted.
Desculpe se interrompi.
As I was saying before I was so rudely interrupted, it is my wish that Mr. Kringle be placed under the care of the state so that the children of new york will no longer be put at risk.
Portanto, como dizia antes de ser interrompido, desejo que o Sr. Kringle seja colocado à guarda do Estado, para que as crianças de Nova Iorque não corram mais riscos.
I'm being told that we're taking you live to Batongo Penitentiary, where Wayne Gale continues his interrupted interview in the middle of a full scale riot.
Estou sendo avisada que estamos ao vivo direto da Penitenciária de Batongo, onde Wayne Gale continua sua entrevista interrompida no meio de uma rebelião de larga escala.
He would be quite upset if an armed away team interrupted him.
Ele ficaria irritado se um grupo armado o perturbasse,
Anyway, as I was saying before Mr. Chan interrupted us, it's time you thought about this.
de qualquer modo, como te estava a dizer... antes de o Sr. Chan nos interromper, é hora de pensares nisso.
You interrupted my business.
Interrompeste o meu negócio.
I've seen every one of your episodes except for the one that the president interrupted, like he couldn't invade Haiti during "Blossom."
Quando estiver a ver Gorilas na Bruma, vai pensar, "Assados, aposto que são bons."
Counterinsurgency program level two has been interrupted.
O nível dois do programa de contrarrevolta foi interrompido.
So, what were you two talking about before I interrupted?
Do que estavam a falar, antes de eu interromper?
- Now, where were we before we were so rudely interrupted?
Bem, onde estávamos?
Your repair interrupted a number of ship's functions.
A sua reparação interrompeu algumas das funções da nave!
But you sure interrupted a very romantic moment, William Blake.
Mas a sério que interrompeste um momento muito romântico, William Blake.
We interrupted everything so you could find a madman!
Nós interrompemos tudo para que você pudesse achar o maluco!
Transmission interrupted.
Transmissão interrompida.
- We interrupted her.
- Interrompemo-la.
I've interrupted "happy time".
Interrompi "a hora do recreio".
I will not be interrupted!
Não me interrompa.
Often, someone you wouldn't think could curl your toes might just be the one who gets interrupted.
Muitas vezes, alguém que não achamos que poderia... encher-nos as medidas... pode ser exactamente a pessoa que... é interrompida.
Before we were interrupted, I was just starting to really enjoy being engaged.
Antes de sermos interrompidos, estava a começar a desfrutar de estar noiva.
This morning, I interrupted a couple who were kissing in the turbolift.
Esta manha, interrompi um casal beijando-se no turbo elevador.
We were interrupted.
Fomos interrompidos.
The person who says it can't be done is always interrupted by the one who just did it!
A pessoa que diz que não pode ser feito está sempre a ser interrompida por aquele que diz que acabou de o fazer!
Now, as I was saying... before I was so rudely interrupted by Mr. Khao -
Agora, como estava a dizer, antes de ser tão rudemente interrompido pelo Sr. Khao...
Now, we got interrupted earlier in the lunch room, but there's no one to interrupt us here now.
Nós fomos interrompidos no refeitório, mas aqui ninguém nos interrompe.
30 years ago, you interrupted a cabalistic sabbath.
Há 30 anos atrás, interrompeste o Sabá cabalístico.
I interrupted yοu. Nο, nο.
- Não, estava só a dizer...
- I'm sorry I interrupted. - It's all right. Go on.
As pessoas não querem a AMA a ditar a política de saúde tal como não querem a Exxon a dirigir o Ministério do Interior.
- You interrupted us.
- Interrompeste-nos.
I don't want us to be interrupted.
Olhe Àticus, já que está tão indulgente... talvez não se aborreça ficar aqui até que eu volte. Gostava.
internet 115
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
inter 39
interior 21
international 47
interpol 81
internal 17
interview 123
interest 156
interested 144
intern 45
intercourse 27
interesting 2082
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60
interesting 2082
intercom 16
interpreter 22
intervention 49
interests 34
interrupt 24
interrogation 38
interference 29
interviews 60