It makes me nervous tradutor Português
98 parallel translation
Oh, it makes me nervous to see money lying around.
Fico sempre nervosa quando vejo dinheiro espalhado.
Yes, it makes me nervous, watching you chew on it all the time.
- Fico nervoso a ver-te mastigá-lo.
It makes me nervous. You better hop a cab.
É melhor você pegar um táxi.
It makes me nervous. Hold your horses.
Me deixa nervosa.
I don't like to holler, it makes me nervous.
Não gosto de gritar, deixa-me nervosa.
It makes me nervous.
Pões-me nervoso.
It makes me nervous.
Fico nervoso.
You know it makes me nervous.
Você sabe que fico nervosa.
And if I can't go to the toilet, it makes me nervous and unhappy and that aint so good.
Se não for á casa de banho, fico nervoso e infeliz e isso não é bom.
It makes me nervous.
Isso põe-me nervoso.
It makes me nervous.
Deixa-me nervoso.
It makes me nervous to think we might've been bugged.
Fico nervoso ao pensar que fomos escutados.
It makes me nervous...
- Não, põe-me nervoso.
I like it, but it makes me nervous, like the psychiatrist said...
Eu gosto mas provoca-me um pouco de ansiedade como disse o psicólogo.
And stop creeping around my back all the time. It makes me nervous!
E parada passeio, me deixa nervoso!
- It makes me nervous.
- Enerva-me.
It makes me nervous.
Pões-me nervosa.
It makes me nervous about depositing our cash there.
Dame nervoso miudinho em depositar o nosso dinheiro ali.
When you yell at me, it makes me nervous.
E sabes, quando gritas, pões-me nervoso. E quando me enervo, fico assustado.
It makes me nervous.
Isso põe-me nervosa.
Stop ma'aming me, it makes me nervous.
Para de me tratares por "minha senhora". Fico nervosa.
Which is good on the one hand because they shouldn't be, but on the other hand, Cath, it makes me nervous.
O que é bom, por um lado, porque não o devem ser, mas.. Por outro lado, Cath... Deixa-me nervosa.
On second thought, I see what you mean. It makes me nervous.
Pensando bem, vejo o que queres dizer e isso deixa-me nervosa.
It makes me nervous.
Ele põe-me nervoso.
It makes me nervous.
Põe-me nervoso.
It makes me nervous to have to wait for it.
Fico nervosa por ter de esperar por ele.
It makes me nervous...
Fazem-me ficar nervoso.
As far behind as we are on the bills it makes me nervous not to take no precaution.
Atrasados como estamos nas contas, põe-me nervosa não tomar precauções.
Well, still, it makes me nervous.
Mesmo assim, põe-me nervosa.
I'd do something for that twitchy finger if I were you it even makes me nervous.
Eu faria qualquer coisa por esse dedo nervoso E isso me deixa nervoso tambem.
- Don't shout, it makes me nervous. I might drop you.
Não grites, pões-me nervoso.
Makes me so nervous, it's a wonder I'm dressed at all.
Deixa-me tão nervosa que até admira que eu esteja vestida.
If there's anything that makes me nervous, it's an angry genie.
Se tem algo que me deixa nervoso é um gênio bravo.
Yes, it's just that this room makes me nervous.
Sim. É que este quarto me põe nervoso.
No, it makes me very nervous when people watch me cook.
Fico nervosa, quando ficam a ver-me cozinhar.
Give me that. It makes him nervous.
Não faça isso, que o deixa nervoso.
Well, you see, I'm not used to going on a date with a grand jury, and it makes me a little nervous.
Bem, sabe, não estou acostumado a namorar junto a um grande júri. Isso me deixa meio nervoso.
It makes me very nervous.
Isso faz-me sentir muito nervoso.
Coffee makes me a mite nervous when I drink it.
O café faz-me ficar um pouco nervoso quando o bebo.
It makes me not be nervous.
Faz com que não fique nervoso.
Coffee kinda makes me nervous when I drink it. Mm-hm.
O café faz com que fique nervoso quando o bebo.
It makes me rather nervous.
Deixa-me bastante nervosa.
It makes me nervous to see you here.
- Enerva-me ver-te por cá.
It's like the guy was born yesterday, and that makes me nervous.
Parece que o tipo nasceu ontem e isso deixa-me nervoso.
... it makes me nervous.
... estava a ficar nervosa, há muito tempo que não ia.
I know it makes you nervous... and Ellie made it very clear to me the way you like to work.
Eu sei que ficas nervoso... e a Ellie explicou-me bem a maneira de como gostas de trabalhar.
Clara, the problem is I'm dying for a smoke... and it's makes me nervous.
Clara, o problema é Eu estou morrendo para uma fumaça... e é me faz nervoso.
It's the cleaning crew that makes me nervous.
É a empresa de limpezas que me enerva.
Makes me nervous just talking about it. See? They're watching me!
Ponho-me nervoso só ao falar disso.
Well, it makes me nervous.
Bom, isso deixa-me nervoso.
Yeah. Sometimes it actually makes me a little nervous.
Sim, e isso, às vezes, deixa-me um pouco nervosa.
it makes sense to me 16
it makes no sense 207
it makes me feel 18
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes no difference 88
it makes me sick 76
it makes me sad 26
it makes perfect sense 119
it makes no difference to me 22
it makes no sense 207
it makes me feel 18
it makes me happy 38
it makes sense 359
it makes no difference 88
it makes me sick 76
it makes me sad 26
it makes perfect sense 119
it makes no difference to me 22