Just for a while tradutor Português
1,875 parallel translation
Fayed, I understand your caution. But we can't just sit here while the Americans are looking for us.
Fayed, compreendo a sua cautela, mas não podemos ficar à espera enquanto andam atrás de nós.
( man on TV ) As nightfall approaches, hazmat teams and emergency crews in Valencia, California, continue to search for survivors, while the official death toll stands at just over 12,000... ( phone rings )
À medida que a noite se aproxima, equipas de materiais perigosos e de emergência em Valencia continuam à procura de sobreviventes, enquanto o número de vítimas sobe para as 12000, e continua a aumentar.
Let's just enjoy this for a while, the two of us, okay?
Vamos só aproveitar os dois um bocado, está bem?
I just want to talk for a while.
Só queria conversar um pouco.
Maybe you should just go somewhere for a while, huh?
Talvez fosse melhor saíres por um pouco.
Well, you could take spencer with you, just for a little while.
Poderias levar o Spencer contigo. Só por algum tempo.
Do you do you mind if I just hold onto this for a minute while I think about it?
Importas-te se segurar isto por um minuto enquanto penso nisso?
I mean, why can't we Just act like that for a little while?
Porque não podemos comportar-nos como tal por uns tempos?
I mean... it's just unnatural for a guy to have to tell his ex-wife to pipe down while she's having sex with another man.
Não é normal para um tipo ter que falar para a ex-mulher... para ir com calma quando está a fazer sexo com outro homem.
Face it, lady, you had us all fooled for a while, but you're just another chip candidate.
Tu enganaste-nos por uns tempos, mas só és uma candidata a ser chipada.
- I guess I'm just saying that for now, for a while I just wanna stay in one place.
O que estou a dizer é que por agora, durante algum tempo quero fixar-me num sítio.
Uh, I just wanted to tell you, I have to leave town for a while.
Só queria dizer-te que tenho de deixar a cidade durante uns tempos.
We're going to hold you for a little while just to make sure of that.
Vamos ter que o reter por mais algum tempo, apenas para termos a certeza disso.
Okay. Eric, I just don't think it's very cool for you to be meeting with TMU while I'm living right under your roof. I mean...
Não acho correcto que estejas a ter reuniões com a T.M.U., enquanto vivo debaixo do teu tecto.
Hey, listen, Bettina, I just wanna hang out with you for a while.
Bettina, só quero passar um tempo contigo.
Just for a little while longer.
Só por mais algum tempo.
Now, just soak in that image for a while.
Agora fiquem com essa imagem por um bocado.
- I just need you to lay low for a while...
- Quero que passes despercebida.
I'm just going to visit for a while.
Vou ficar só um bocadinho.
It's just that I have so many questions, and... I don't think we'd be hurting anybody if we just sat and talked for a while.
Eu ainda tenho tantas perguntas, não prejudicaríamos ninguém sentando e conversando um pouco.
Hey. Let me just rest while I do it for a second.
Deixa-me descansar aqui um segundo enquanto o faço.
Yeah, and conversely, I'm way more zeked on the hardware flow, so, I'm just going to, you know, vibe with the Gustafson for a while.
Sim, e reciprocamente, eu estou mais na onda do hardware, então, eu vou, tu sabes, aproveitar as boas vibrações e ir com o Gustafson.
It's just taken a while for me to get used to sharing you with a million other people.
Demorei algum tempo a habituar-me a partilhar-te com milhões de pessoas.
* home again * * or else you'll give it one more try * Can i just sit here with you for a while
Posso apenas sentar-me aqui contigo um pouco?
Can you just drive around for a while please?
Podíamos dar umas voltas um bocado, por favor? Arranca.
No, I just think I'll walk for a while.
Não, acho que vou andar um bocado.
No, but I was just wondering if you could keep her for just a few hours while I try and go get it?
Não, mas eu estava só a pensar se você poderia mantê-la só por algumas horas, enquanto eu tento ir buscar o dinheiro?
But, you know, I don't know, I've been thinking lately I'll just lay off of it for a while because lately it's been kind of making me paranoid, so...
Mas, sabem, ultimamente tenho andado a pensar que devia deixar de consumir durante um tempo, porque tem andado a deixar-me paranóico.
Can't you just be happy being yourself for a little while longer?
Não podes ficar feliz por seres tu mesmo por mais um bocado?
I just want to lie on your lap quietly for a while.
Só quero deitar-me quieto no teu colo um bocado.
Well, it's just the tip of the iceberg, so we might be shooting hoops for a while.
Bem, é apenas a ponta do iceberg, por isso podemos andar a fazer uns cestos durante um tempo.
I've known that I like you for a while, but just now I decided that I love you.
Eu já sabia que gostava de ti, mas agora decidi que te amo.
- I know you will, but it's just gonna be for a little while.
- Eu sei que vais, mas vai ser por pouco tempo.
Well, but it's okay. I mean, I suppose, it's just bound to happen anyway. I mean, this is what happens to couples, you know, who've been married for a while.
Mas acho que está bem, suponho que de um modo ou outro, isto é o que acontece aos casais que estão casados há algum tempo.
Call them off and just stay for a while.
Cancela-as e fica durante uns tempos.
Oui, just for a little while.
- Só por pouco tempo.
Do it by the books just for a while.
Fazermos como manda a lei por uns tempos.
Come on, I'm not gonna like I'm not gonna take a bite out of you or anything. I just want to hang out for a little while.
Vamos, não vou... não vou te arrancar pedaço nem nada... só sair com você um tempinho.
I mean, maybe, you know, she could stay just for a couple of days while you get a foster family for her?
Ela pode ficar alguns dias enquanto você procura uma família para ela?
Let's just not talk for a while.
Vamos ficar um tempo sem nos falar.
Look, Marcel, just stay out of his face for a while okay?
Marcel, só por enquanto, muda um pouco essa cara, tá?
If they want to lock me up for talking while they let murderers walk around free, just... "
Se eles querem bloquear-me para falar enquanto eles deixaram a pé assassinos cerca de graça, só... "
They never really got the respect that they deserved after a while because, as big as an influence as they had on everybody, everybody just sort of ripped them off and then, sort of, just left them for dead.
Nunca conseguiram ter o respeito que mereciam ao fim de um tempo porque, por muita influência que tenham tido em todos, todos os exploraram e, depois, deixaram-nos morrer.
It's just a little quiet time while we all get ready for the party.
É só um momento tranquilo, enquanto nos preparamos para a festa.
Just for a little while.
Só por um tempo.
Can't I just enjoy what that feels like for a while?
Mas estou feliz. Não posso gozar essa sensação por uns tempos?
Thanks, Kenneth, but I'm just gonna hang out here for a while.
Obrigado, Kenneth, mas... - Vou ficar por aqui um bocado.
There ain't nothing wrong with just being A 17-year old girl for a while.
Não há nada de mal em ser apenas uma rapariga de 17 anos, durante uns tempos.
Maybe just for a little while longer.
Mas talvez só por mais um bocadinho.
We're just gonna sit with you for a while then.
Ficamos só um bocadinho contigo.
Just follow it for a while.
Segue-o apenas por um bocado.
just for you 93
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just forget about it 73
just for now 44
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just forget about it 73
just for now 44