Just for tonight tradutor Português
516 parallel translation
Won't you trust me just for tonight?
Confia em mim só por esta noite.
- Just for tonight.
- Só por esta noite.
Darling, don't you think we could forget hollenius just for tonight in view of the occasion?
Querido, tudo bom se esquecêssemo-nos de Hollenius, esta noite, vistas as circunstâncias?
I was lettin'her wear it just for tonight.
Deixei-a usá-lo, só por esta noite.
Well, just for tonight.
Só por esta noite.
Don't you think maybe just for tonight?
Não podíamos talvez... Só esta noite?
But, remember, just for tonight.
Mas lembra-te : é só por hoje.
Just for tonight.
Só esta noite.
I think the best thing you can do is march your men back to the ship... just for tonight, and then march them back again tomorrow.
Acho que o melhor seria que seus homens retornassem ao navio... só por esta noite e depois voltassem a terra amanhã.
Please. Just for tonight.
Por favor, só por esta noite?
Just for tonight, then.
- Só por hoje.
Just for tonight.
Só por hoje.
You can sleep here, but... just for tonight.
Podes dormir aqui, mas... Apenas esta noite.
Let's pretend, just for tonight, that you're not leaving.
Vamos fazer de conta, só por esta noite, que não vais partir.
With General Tanz, just for tonight.
Com o General Tanz, só por esta noite.
Oh, please hide him, Mrs. Porter, just for tonight, until we can think what's best to do.
Por favor, escondam-no só esta noite. Até decidirmos o que fazer.
Perhaps, just for tonight we could suspend the formalities and you may call me Adrian.
Apenas por esta noite, talvez possamos esquecer as formalidades e pode tratar-me por Adrian.
Please, if I could stay here just for tonight, sir.
Pode me deixar ficar aqui por uma noite, senhor?
And this is just for tonight, isn't it? - That's right.
Só ficam esta noite?
"His Reverence, Father Faramund, has just announced his arrival for tonight."
"Sua Reverência, o Padre Faramund, acabou de comunicar a sua chegada para o fim desta tarde."
Just tonight my wife decided to try out a new spot remover for my raincoat.
Esta noite a minha mulher decidiu experimentar um novo dissolvente de nódoas na minha gabardina.
- Yes... We have to wait here till tonight for a message from Armand St. Just.
Vou esta noite, com uma mensagem para M. St.
It's just that, heh, Ingrid was going to outdo herself for you tonight.
A Ingrid ia se desdobrar pra você hoje. Só isso.
- Just tonight, I can't seem to work up any enthusiasm for somebody who missed a clipper.
- Sam! Hoje à noite, tenho a certeza de que não me vou aborrecer... por alguém ter perdido um avião. É isso.
I'll put a lamp in the window, Dally, for tonight... like perchance she's just going for a long run.
Vou colocar uma lamparina na janela, Dally, para esta noite... pode ser que ela tenha saído para uma boa caminhada.
That will be all, pollard, for tonight. Just put out the candles in the dining room, come back in the morning.
Isto será tudo por hoje.
Couldrt you be just plain Judy Foster for tonight?
Poderia ser apenas esta noite Judy Foster?
I'm giving a soirée for the Governor and his wife tonight, and Patout has just reminded me that we have no entertainers.
Vou dar uma soirée para o governador e sua esposa esta noite, e Patout lembrou-me que não tinhamos nenhuns artistas.
These boys were just getting set... for a little celebration after what they did tonight.
Os rapazes estavam a preparar-se... para festejar o que fizeram esta noite.
I'm just asking for company tonight.
Esta noite, só quero companhia.
I just dropped by to invite you for dinner tonight.
Só vim te convidar para jantar esta noite.
It's just the notes for tonight's speech, hon.
São as minhas notas para o discurso desta noite.
Look, don't you think you've had just about enough for tonight? Yeah.
Não acha que já bebeu o suficiente?
As a matter of fact, we were going out for dinner tonight with some friends but Patrick seemed so terribly tired that I just called up and cancelled.
Por acaso, era para termos ido jantar a casa de uns amigos mas o Patrick parecia terrivelmente cansado que eu, simplesmente, liguei a cancelar.
First of all, if he stays in tonight, just forget about me.
Primeiro, se ele fôr esta noite, não contem comigo.
I was wondering if you and your guests would care to join us for a meal tonight? - Just simple fare, of course.
O senhor e os seus hóspedes gostariam de vir jantar connosco hoje à noite?
I just got word that Tuan is preparing an enormous victory celebration for the Empress in the Imperial Courtyard for tonight.
- Soube que o Tuan está a preparar uma enorme comemoração da vitória, para a imperatriz. Nos jardins imperiais, para esta noite.
They canceled the variety act tonight just for us.
Para nos dar a sala, anularam o espectáculo.
I'm through for tonight. You can take just so much yo-yo.
Já terminei por hoje, os io-iôs precisam de uma pausa.
Just time for a wrap-up of tonight's headlines before we sign off.
Um intervalo para as últimas notícias, antes de encerrarmos.
If you have something planned for tonight, you could just take me home.
Se tens algum plano para esta noite, podes levar-me para casa.
So for starters I want you to get dolled up, and just go out and celebrate tonight.
Para começar. Quero que fiques boneca e saias para festejar esta noite.
I think the wisest thing is... to pick up your copy of that will myself for safekeeping, just in case the police come at you with a search warrant tonight.
O mais sensato é eu ir buscar a sua cópia do testamento para a guardar. Para o caso de a Polícia aparecer em sua casa com um mandado de busca.
You came here for some excitement tonight... and that's just what you're going to get.
Você vieram aqui para ver algo excitante... E isso é só o começo!
Haven is singing tonight at the Grand Ole Opry, and this is just a previous sort of party for his friends.
Haven canta esta noite no Grand Ole Opry, e isto é só uma espécie de festa prévia para seus amigos.
I've just been handed the Syracuse roster, and it appears the Syracuse Bulldog management is just real thirsty for a big, grudge-match type victory here tonight.
Acabaram de me passar a formação da equipa do Syracuse, e parece que a direcção do Syracuse Bulldog está mesmo sedenta por uma grande vitória rancorosa esta noite aqui.
I'm just setting down for the first time tonight.
Estou a descansar pela primeira vez esta noite.
I'd like to take you out tonight but I got some business to do with some people so why don't you just let me borrow your car for a while?
Gostava de a levar a sair hoje à noite, mas tenho uns negócios a tratar com umas pessoas. Empresta-me o seu carro, por um bocado?
Just for : : : Tonight?
Somente esta noite?
Bob told me just last Monday night, just right before he went to bed that... he wanted you to have this and to wear it tonight at the rodeo, for good luck.
O Bob disse-me na segunda à noite, mesmo antes de ir para a cama que... queria que usasses isto no rodeo desta noite, para dar sorte.
But before they collect their prize, let's just have a look at what made it possible... for them to be here with us tonight.
Mas antes de receberem o prémio, vejamos o que tornou possível... eles estarem aqui connosco esta noite.
just for you 93
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just for a while 61
just forget about it 73
just for today 37
just for fun 120
just for me 70
just forget it 291
just for a little while 80
just for a couple of days 21
just for kicks 20
just for a while 61
just forget about it 73