Know your place tradutor Português
540 parallel translation
- You know your place.
- Sabe onde é o seu lugar.
- And learn to know your place.
- E aprende a saber onde é o seu lugar.
Don't you know your place?
Nao sabe qual é o seu lugar?
You will know your place and you will stay in it.
Vais saber onde é o teu lugar e vais limitar-te a ficar lá.
Gunney, you don't know your place.
Sargento, não sabe qual o seu lugar.
- You know who was killed in your place?
Sabe quem foi morto em seu lugar?
I wouldn't know what to say either if I was in your place.
Eu também não saberia o que dizer se estivesse no seu lugar.
Now, Mommy, you know better than to come to a place like this... your first day out of bed.
Mamã, sabes bem que não deves vir a sítios como este, no primeiro dia fora da cama.
I know you wanted to tell me about taking your place with the gang... but I'll make it easy for you.
Sabia que queria dizer-me sobre ficar em seu lugar com a turma... e tratei de fazê-lo fácil para você.
It's nice to have a place of your own and know your children'll grow up there.
É agradável ter casa própria. Saber que os filhos vão crescer por aí.
If you'd spend a little more time working around this place instead of preening your feathers like a pet canary, maybe you'd know what it is to be tired at night.
Se perdesse mais tempo trabalhando aqui, se não ficasse se exibindo como um pavão saberia o que significa estar cansado.
Look lady, I may not know about high society manners, but if I don't drop by your place, why do you drop by mine?
Não sei falar decentemente mas se eu não vou lá não sei por que a senhora vem na minha casa.
Just take this song into town tonight. You know that place where you put a quarter in the machine instead of writing home to your mother, you send your voice on a record.
Sabes àquele sítio onde pões uma moeda na máquina... e que em vez de escrever uma carta à tua mãe, pões a tua voz num disco?
But even if I have earned your hatred you know why the wedding must take place.
Mas mesmo que agora me odeie... sabe porque o casamento deve ocorrer.
You better be getting back to your place and let them know that the Sinclairs are still in the business.
Melhor voltar para casa... e dizer-lhes que os Sinclair continuam no negócio.
- You know who was killed in your place?
- Sabes quem foi morto no teu lugar?
You know, we'll keep your gold in a safe place.
Sabes, vamos pôr o teu ouro num lugar seguro.
I think you know I was never in favor of you leading this operation. So I can't say that I'm disappointed in your performance. Because the impression you made on me was unfavorable in the first place.
Eu nunca fui a favor de que liderasse esta operação, por isso não estou desiludido com a sua prestação, porque a primeira impressão que tive de si foi desfavorável.
For some time, the works have seemed to be besieged... and I know very well that none of this could have taken place... without your full knowledge.
Há algum tempo que a fundição parece estar cercada... e sei muito bem que nada disto poderia ocorrer... sem o teu conhecimento.
You know, I've often wondered why that lethal weapon has such a place of honor on your wall.
Sabe, já várias vezes imaginei o porquê daquela arma letal ter aquele local de honra na sua parede.
You have some sick offence within your mind which, by the right and virtue of my place, I ought to know of.
Escondeis algum amargou em vossa mente... o qual, pelos direitos de minha posição, devo saber.
Ladies and gentlemen, place your bets. And unlike you, I know what it is to be poor.
E, diferentemente de ti, sei o que é ser pobre.
They don't know we got Ketcham yet, but they know we've been to your place and got you, so they'll probably be waiting for us.
Ainda não sabem que temos o Ketcham, mas sabem que fomos buscá-lo, portanto, devem estar à nossa espera.
Little sweet one with your heart of gold... I know of a place where we can be alone... to join our souls in sacred truth.
Queridinha, com um coração de ouro... conheço um sítio onde podemos estar sozinhos... para juntar as nossas almas na verdade sagrada.
If I were in your place, I do not know how I would act.
Se estivesse no teu lugar, não sei como agiria.
I admire your sand, Sister, but you should know this is no place for a woman alone.
Admiro a sua garra, irmã, mas deveria saber que isto não é lugar para uma mulher sózinha.
You know, as soon as I got sick, your pal Olga ran and got my bags... And threw me out of her place.
Sabes que, mal adoeci, a tua amiga Olga pegou nas minhas malas e pôs-me fora de casa dela?
Well, you know your own business, maybe... but in your place, I wouldn't take up with a ranger out of the wild.
Talvez vovê sa ¡ ba melhor do que eu... mas, no seu lugar, eu não sa ¡ r ¡ a vom um vavale ¡ ro pelo ¡ nter ¡ or.
Why don't you two come with me? I know a place where you can radio your parents in the U.S. and tell them you're safe.
Podem vir comigo, podem avisar os vossos pais por telegrama e dizerem que estão bem.
Yeah, I know. Which may have explained why your place was ransacked.
O que pode explicar o porquê de ter sido revistado.
Look, Ren. You know I would never try to take the place of your father...
Você sabe que nunca tentaria substituir seu pai...
You know, we could go back to your place and talk about this.
Podíamos voltar para sua casa e falar sobre isto.
I only teach you what you need to know... so that when the time comes, you can take your place on the field of honor... and meet your destiny.
Condicionei o teu corpo e os teus sentidos. Apenas te ensinei o que precisavas de saber. Quando chegasse o momento, ocuparias o teu lugar com honra e cumpririas o teu destino.
I know of your visit to Eduardo Lucas, of your giving him this letter, of your ingenious return to the room on the evening after the murder, and of the manner in which you took this letter from it's hiding place under the carpet.
Sei que esteve com Eduardo Lucas e que lhe entregou a carta. E sei também do plano engenhoso para voltar na noite seguinte e da maneira como retirou a carta do esconderijo debaixo do tapete.
You know, when I was your age, I'd have given anything to spend time in a place like this.
Sabes, quando tinha a tua idade tinha dado tudo para passar tempo num local como este.
We've been running all over the place and I still don't know your name.
Temos andado a fugir juntos, mas ainda não sei o seu nome.
You know, your place is a lot different than I thought it would be.
Sabes, a tua casa é muito diferente do que eu esperava.
You know, we could go back to your place and talk about this.
Podíamos voltar para sua casa e falar sobre isto. Não, bem me parecia.
You know, I really appreciate your letting me stay here while my place is being fumigated, but I don't want you waiting on me, okay?
Sabes, agradeço muito deixares-me aqui ficar, enquanto a minha casa é fumigada, mas não quero que te preocupes comigo, está bem?
I only teach you what you need to know, so when the time comes, you can take your place on the field of honour and meet your destiny.
Só te ensinei o que precisavas de saber. Para que quando a altura chegar tomes o teu lugar de honra e encontres o teu destino.
I don't know your plans for Saturday, but I'd like you to swing by my place.
Não sei se tens planos para Sábado, mas venham lá a casa.
We got a place in Newberg, you know me and your lady...
Quem sabe se conseguimos uma casa em Newberg, para a minha mulher e eu.
You go dancing, you do the white man's overbite, go back to her place, have sex, and then you know what goes through your mind?
Vão dançar, fazes a jogada do homem branco, vão até casa dela, vão para a cama, e no minuto que acabas, sabes o que te passa pela cabeça?
Ah, come on, carla, you know that place. You can't see your hand in front of your face, what with the vapors coming off wally's food and, you know, off of wally himself.
Carla, tu conheces aquele lugar, não consegues ver a tua mão à frente da tua cara com aquele vapor a sair da comida de Wally, e sabes, até do próprio Wally.
I know you can't eat it now, so I'll just place it lovingly on your forehead.
Eu sei que não o podes comer agora, por isso vou pô-lo gentilmente na tua testa.
It is complicated, Tim, you know it always is when... you live at your place of business, sorting out inventory from personal belongings...
É complicado, Tim. Sempre viveram do seu negócio Terá que separar o inventário de seus pertences.
You know, driving down here, - I tried to put myself in your place.
Quando vinha para aqui, tentei colocar-me no vosso lugar.
I'm running for my life, and I saw your place and, you know, I...
Estava em perigo de morte, vi a tua casa e... bem...
Now, I don't know what place he occupies in your heart, but I do know that you own his.
Não sei que lugar ele ocupa no seu coração, mas sei que é dona do dele.
I know there are firms from all over the country that have been up here offering you everything. But with your ability and ambition, there is only one place for you, and that's with our firm in Washington...
Sei que há firmas de todo o país a oferecer-lhe tudo, mas com a sua capacidade e ambição só há um lugar para si.
You want Sharpe to know his place, the same way he knew your place when you first joined the Rifles?
Querem que o Sharpe saiba qual é o lugar dele, da mesma forma que ele conheceu o vosso quando vocês se juntaram à Infantaria?
know your enemy 19
your place or mine 31
your place is here 21
your place 118
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
know thyself 21
your place or mine 31
your place is here 21
your place 118
place 132
places 252
placed 18
place your bets 158
place of birth 22
know thyself 21