Laugh it up tradutor Português
146 parallel translation
Laugh it up, applaud, something.
Ri-te, aplaude, faz alguma coisa.
Laugh it up. Somebody'll kill you.
Ri, que um dia alguém vai-te matar.
Laugh it up, kid. You, you'll make out.
Aguenta a cabeça erguida, hás de sair-te desta.
Laugh it up, fuzzball... but you didn't see us alone in the south passage.
Vai-te rindo, bola de pêlo... mas não nos viste sozinhos na passagem sul.
Come on, kid, laugh it up.
Vamos lá, miúdo.
Laugh it up!
Ri-te!
Come on, laugh it up!
Vá lá, ri-te!
Yeah, alright, laugh it up.
Isso, riam à vontade.
Yeah, laugh it up.
Isso, diverte-te.
Laugh it up, wise guy.
Podes brincar, espertinho.
Oh, yeah, sure, laugh it up.
Isso, ri-te! Todos os outros se riram!
Laugh it up, funny man.
Ri-te, ri-te, ó engraçadinho.
Oh, yeah, laugh it up.
Oh sim... vai-te rindo.
Laugh it up, but the joke's on you because we don't need to get divorced.
Ri-te, mas estás enganado... ... porque não vamos divorciar-nos.
Ha, ha, ha. Laugh it up, ya punks.
Riam-se à vontade, rufias.
Laugh it up, you guys.
Isso, riam a vontade...
Go ahead, laugh it up.
És o tipo certo de homem errado Isso, ri-te.
Laugh it up now, you miserable little punk!
Ri-te agora, seu chavalho miserável.
Yeah. Laugh it up.
Podem rir.
- Can we laugh it up inside?
- Podemos rir lá dentro?
Laugh it up.
Ri-te à vontade.
Laugh it up, fellas.
Riam-se à vontade.
Laugh it up, pee-pee pants.
Ri à vontade, João Mijão.
You laugh it up, smiley.
Estás-te a rir, sorriso feio.
- Laugh it up, fuzzball.
- Podes rir á vontade, bobalhão.
Yeah. Ha-ha. Laugh it up now, man,'cause fun time is over.
Sim, ri-te agora, meu, porque a palhaçada acabou.
Yeah, laugh it up.
Sim, ri-te.
Laugh it up, Riverton... because I am having the last laugh now.
Ri-te, Riverton... porque eu rirei por último desta vez.
Laugh it up, Miller. Laugh it up.
Ri-te, ri-te, Miller.
Laugh it up, Drama, you're next.
Ri-te, Drama, és o próximo.
Laugh it up, both of you.
Riam-se à vontade, vocês os dois.
Let's see you laugh it up when you're dead!
! Quero ver-te a rir quando estiveres morto!
Yeah, laugh it up.
Isso, ri-te bem.
Laugh it up, drama boy.
Ri-te, rapaz do teatro.
It told her how he intended to keep her tied up until she died a bitter old woman, alone and unloved, that he would come and laugh over her as she lay in her coffin.
Ele dizia-lhe como pretendia mantê-la amarrada até morrer velha, amarga, sozinha e sem amor, como haveria de vir rir-se dela quando ela jazesse dentro do caixão.
It was our secret place where we could laugh and hide and shut out the grown-up world.
Era nosso lugar secreto... onde podíamos rir e nos esconder, deixando fora os adultos.
It's an old joke, but it shuts him up and the audience gets a laugh.
É velha, mas cala-o e o público ri.
Laugh it up, pee-pee pants.
Agora, vê lá isto.
I know it sounds a bit cynical or tasteless when we laugh at a poor wee braindamaged girl. But she radiates so much energy, so much vivacity. It cheers me up just to look at her.
Pode parecer-lhes cínico e de mau gosto, ver-me rir de uma miúda que sofreu danos ao cérebro, mas ela irradia tanta energia, tanta vivacidade, que só olhar para ela é uma alegria.
Laugh it up.
Riam-se.
You pull up out of nowhere, start my car make me laugh and the next thing I know I'm at a baseball game that you win! I mean, it's so surreal.
Apareces do nada, arranjas o meu carro, fazes-me rir e quando me dou conta, estou num jogo de basebol em que tu ganhas!
And today in study hall, I farted real loud on purpose to make the guys laugh, and I swear to God it was so heinous Susie Johnson ralphed up her Salisbury steak.
E hoje, na sala de estudo, eu peidei-me mesmo alto de propósito para fazer os gajos rirem-se, e posso jurar a Deus que foi tão mau que a Susie Johnson ralphed up her Salisbury steak.
You'll go up, you'll do your jokes here, everyone will laugh, and it'll all be over with.
Sobes ao palco, dizes umas graçolas, toda gente se vai rir... e tudo vai acabar bem.
Oh, yeah, sure, go ahead and laugh... but according to the latest research... tinnitus, which is what they call it- - that's what I've got in my ear- - l don't make this shit up- - is an actual disease.
Sim, claro mas de acordo com os médicos eu não tenho nada os meus ouvidos ficam a zumbir eu não estou a inventar.
Yes, like if you're eating pizza with them, and Lorelai decides that... the pepperoni is angry at the mushrooms because they have an attitude... and then she holds up a pepperoni and it asks for your opinion... don't just laugh.
Sim, por exemplo, se comerem pizza e se a Lorelai decide... que o pepperoni e os cogumelos se dão mal, porque têm mau feitio, e depois pega num pepperoni e ele pede a tua opinião... não te limites a rir.
I figured if I brought it up, we could just, you know, share a laugh.
E... eu pensei que se trouxesse isto, podíamos partilhar uma gargalhada.
They laugh at that up north or wherever it is you been?
Acham piada a isso lá no norte, ou lá onde raios estiveste?
We laugh about it now, but the fact is, I've always looked up to you.
Agora rimo-nos daquilo, mas a verdade é que eu sempre te admirei.
To laugh, to mix it up.
Para rir, eles misturam.
Laugh it up.
Riam.
Laugh it up.
Riam-se lá.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50