Light' em up tradutor Português
232 parallel translation
That window up there, glowing in red and blue with the setting sun breaking through and how the light floats around the tall columns.
Aquela janela ali a brilhar em vermelho e azul... Com o sol poente a bater-lhe.... E como a luz flutua à volta das torres dos sinos.
That roulette wheel's gonna light up.
A roda da roleta vai estar em brasa.
Then, instead of turning downriver to Shanghai, we will cross the lake, and turn up the Chien River to China Light.
Depois, em vez de ir para Xangai, atravessamos o lago, e subimos o rio Chien até China Light.
It used to light up in a sort of pink glow.
Bem, parecia iluminado em cor de rosa.
Later he was to write, in his opera Fidelio, the greatest of all hymns to liberty, as the victims of injustice struggle up from their dungeons towards the light.
Mais tarde ele escreveria, em sua ópera Fidélio, o maior de todos os hinos à liberdade, enquanto as vítimas da injustiça lutavam de seus calabouços para atingir a luz.
The next woman who takes me on will light up like a pinball machine... and pay off in silver dollars!
A próxima mulher que se deitar comigo vai disparar como um flipper, e pagar em dólares de prata!
Cabbie, you see that light up there?
Está a ver aquela luz ali em cima?
Come on, light it up, let's get Chinese eyes, man.
Acende isso, vamos ficar com os olhos em bico como os chineses.
That light-up suit must've given you shock treatment!
- Umas? O fato de luzes deixou-te em estado de choque.
Soon there'll be enough voltage coursing through your little frog brain... to light up Cincinnati.
Em breve terás uma grande voltagem a atravessar-te o cerébro... o suficiente para iluminar Cincinnati.
Then come towering crags, then the Borgo Pass,... where the light suddenly divides, and there, he says,... one land rises up towards heaven and one falls. No one has ever come back from there.
Depois os rochedos elevam-se... e chegamos ao desfiladeiro Borgo... onde a luz se divide de repente... e uma terra se ergue em direcção ao céu... e outra mergulha no abismo.
A star blows up thousands of light-years away in space and produces cosmic rays which spiral through the Milky Way galaxy for millions of years until, quite by accident some of them strike the Earth penetrate this cave, reach this Geiger counter and us.
Uma estrela explode e destrói-se, há milhares de anos-luz no espaço, e produz raios cósmicos, os quais, percorrem em espiral a galáxia da Via Láctea, durante milhões de anos, até que, absolutamente por acaso, alguns deles atingem a Terra, penetram nesta caverna, juntam-se ao contador Geiger, e a nós.
At all these gravities, a beam of light remains unaffected continuing up in a straight line.
A todas estas gravidades, o feixe de luz apontando para o céu, não se altera, continuando em linha recta.
It did happen in that elusive time between now and later. That time when dark is light, when down is up when foul is fair, when :
Aconteceu naquele período indefinido entre agora e depois, no tempo, em que o escuro é luz, quando para baixo é para cima, quando o ilícito é justo, quando :
How, by donating the last portion of joy to die lightly and in the shelter of a makeshift roof to light up posthumously, like a word.
como, doando a ultima porção de Letícia, morrer em ligeireza, ao reparo de um tecto improvisado, acender-se póstumos, como uma palavra.
Hold it up to the light.
Não é sequer inglês. Analise-o em contraluz.
- What's the light like up top?
Como está a claridade lá em cima?
But the muscle looks a little light... and I gots to go below deck, so you handle things up here.
Tenho os músculos um bocado frouxos, vou lá para baixo. Trata de tudo cá em cima.
Light'em up.
- Acendam as luzes.
She was up by that light pole up there.
Estava lá em cima, ao pé daquele candeeiro.
Some nights I'd just tool on down there and sit outside and look up at the light in your cabin and I'd try to imagine what was goin'on in the room of the world's greatest writer.
Havia noites em que ia para lá sentar-me, cá fora a olhar para a luz que vinha da sua cabana. Tentava imaginar o que se passava no quarto do maior escritor do mundo.
All right, boys, light'em up.
Muito bem, rapazes, acendam-nos.
We walked and walked... and the skies would light up and explode in a celebration.
Andamos e andamos e o céu explodia em comemoração.
These giants haul themselves up out of the sea along beaches like this in many parts of the tropics but in order not to disturb them Ill turn this light out and well look for them with infrared cameras.
Estes gigantes arrastam-se para fora do mar ao longo de praias como esta, em muitas partes dos trópicos, mas para não os perturbar, vou desligar esta luz e procurá-los com câmaras de infravermelhos.
There's light up there.
Há luz ali em cima.
I SHALL SAY THIS ONLY ONCE. THE LIGHT AIRCRAFT FROM LONDON WILL BE ARRIVING SHORTLY TO PICK UP THE BRITISH AIRMEN.
Vai chegar em breve um avião de Londres para recolher os aviadores.
In 90 minutes... a ball of holy fire... will light up the skies... to show to the world... that we speak the truth.
Em 90 minutos, uma coluna de fogo sagrado... vai iluminar os ceus... para mostrar ao mundo... que nós falamos a verdade.
If I think about you, do my sex centres light up?
Se pensar em si, os meus cen - tros do sexo acendem-se todos?
Away from light steals home my heavy son, and private in his chamber pens himself, shuts up his windows, locks fair daylight out, and makes himself an artificial night.
Longe da luz p'ra casa foge meu pesaroso filho, e a sós, em seu quarto, a si próprio se encerra, as janelas fecha, de fora deixa a franca luz do dia, e em seu redor noite artificial se cria.
Get me a route around the storm. Light up!
Consegues-me uma rota em redor do tornado?
Light'em up!
Acendam as luzes!
Instead of you looking for that light... we could just send white smoke up the chimney.
Em vez de estarem à espera da luz podíamos emitir fumo branco pela chaminé.
At Externstein, during the summer solstice, a shaft of light shines through a window and lines up with a point on the altar.
Em Externstein, durante o solstício de Verão, uma feixe de luz brilhava através de uma janela e alinhava-se com um ponto no altar.
Now, there is some light filtering through up there and there are... some fissures in the ice, but all of them are too narrow to follow very far.
Então, há ali em cima alguma luz e há... algumas fissuras no gelo, mas todas elas são demasiado estreitas para se ir muito longe.
She didn't give me a definite answer about Mikey, but I saw her eyes light up.
Ela não me deu uma resposta definitiva em relação ao Mikey, mas os olhos dela brilharam.
As the Lusitanian horizon approaches, the rays of light are drowned out and the entire blaze of glory swallowed up...
Em chegando aos horizontes da Lusitânia, ali se afogam os raios, ali se sepultam os resplendores.
Light'em up. One, two, three.
Um grande aplauso para a filha do Bill.
I'm gonna douse them with lighter fluid... and light'em up in front of God and Peggy... so she can witness it and see how sorry I am.
Vou espalhar fluído de isqueiro nelas... e colocarei fogo nelas na frente de Deus e de Peggy... então ela poderá testemunhar e ver o quanto eu lamentava.
It's light beer and she's gonna throw it up anyway.
É cerveja light e ela vai vomitá-la em todo o caso.
The current from the generators was stepped up with transformers to 22,000 volts and sent out over long-distance lines then stepped back down to light municipalities and power motors of Tesla's design.
A corrente dos geradores foi aumentada com transformadores para 22 000 V e enviada em longas distâncias através de cabos de alta tensão. Depois, descia diretamente para as casas e motores elétricos criados por Tesla.
In light of our vulnerability to surprise attack, we can't let them know that there are only five of us up here.
Em face de nossa vulnerabilidade a surpresas, eles não podem saber que somos apenas cinco.
But, Earl, in light of your failure to show up for your own hearing... we have no choice but to rule in favor of Mr. Forman.
Mas, Earl, visto a sua falha em aparecer na sua própria audiência... Nós não outra escolha senão decidir a favor do Mr. Forman.
That my hair looks better done up with gel and mousse... than hidden under a stupid hat with a light on it!
Se o meu cabelo fica melhor com gel e mousse... que escondido debaixo de um chapéu estúpido com uma luz em cima!
- Light his ass up.
- Põe-lhe o cu em fogo.
I also talked with Bill about when the light hits a certain fabric or leather how I could make it pick up green or different colors.
Também falei com Bill sobre a luz batendo em tecidos ou couro... sobre como fazê-la ficar verde, ou de cores diferentes.
Silica is a crystal It reflects the light Even trace amounts will snow up
A sílica é um cristal e reflecte a luz até em quantidades pequenas
Fix that light up there, will ya?
Arranja essa luz ali em cima, arranjas?
They will not return to the light of the sun until the next time they are driven up by the urge to spawn
Elas não irão regressar à luz do Sol até à próxima vez em que sejam levadas pela necessidade de reproduzirem-se a subir.
Anyway, they were up to about $ 8 million in donations when out walked this dark, handsome man with a mustache and a smile that could light up all of branson.
Já tinham chegado aos $ 8 milhões em donativos, quando apareceu um tipo moreno, simpático, de bigode, e um sorriso que alumiava a cidade de Branson.
No, I'm just gonna take the press up there and shine light on the living conditions.
Não, só vou lá falar com a imprensa e dar uma vista de olhos sobre as condições em que as pessoas de lá vivem.
I was just up in my room thinking about Faulkner... and wondering if he had left the South... would he have ever written a Light in August?
Estava no meu quarto a pensar sobre o Faulkner... se ele teria deixado o sul... será que ele escreveria a "Luz em Agosto"?
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up guy 119
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up now 50
up high 87